• 浅析大学英语文学翻译教学的策略

    浅析大学英语文学翻译教学的策略

    论文摘要大学文学翻译教学工作的关键在于加强学生对于翻译的认知,提高他们的翻译能力。在目前的高校英语文学翻译课程中,教师过于"主体式"的教学方法和模式限制了学...
  • 勒菲弗尔翻译诗学视域下《活着》韩译本探究

    勒菲弗尔翻译诗学视域下《活着》韩译本探究

    论文摘要本文以勒菲弗尔的翻译诗学理论为基础,从文类、人物原型、文学技巧等几个角度着手,探究了余华代表作《活着》韩译本中译者的改写策略。笔者认为,译本的可接受度取决于其是否符合目...
  • 论文学翻译风格的批评路径——以《酒国》的翻译为例

    论文学翻译风格的批评路径——以《酒国》的翻译为例

    论文摘要本文试图以语言学方法、文艺学方法、认知学方法来构建翻译风格的批评路径,以此检视葛浩文翻译的《酒国》是否产生了风格的同一性。三种方法有很强的依存度和次序性:(1)语言学方...
  • 从归化与异化理论看中外名家诗歌翻译策略的选择

    从归化与异化理论看中外名家诗歌翻译策略的选择

    论文摘要翻译是思想交流与文化交流的工具。翻译除了具有对文字的意义进行转换的功能之外,还承担着移植和阐释文化的重要作用。本文将通过对比中外翻译名家的诗歌翻译案例来讨论译者在文学翻...