以往传统的翻译教学存在轻过程、重结果的问题,这样学生的翻译积极性不高,翻译质量也很不理想。鉴于此,教学中可以用CATTI三级笔译实务为训练文本,通过建立"翻译工作坊"这一合作型学习模式,将关注点聚焦在学生的翻译过程,从而培养学生发现问题和解决问题的能力,力求学生能够将翻译方法及技巧在实务中融会贯通、灵活应用,从而不断提高其双语转换能力。
类型: 期刊论文
作者: 孙丽
关键词: 翻译工作坊,过程式教学法,英汉语言差异
来源: 长春工程学院学报(社会科学版) 2019年04期
年度: 2019
分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学
专业: 外国语言文字
单位: 太原学院外语系
基金: 山西省教育科学“十三五”规划2017年度课题“英语专业翻译教学视角下的英汉对比研究(项目编号:GH-17076)”研究成果
分类号: H319.3
页码: 114-117
总页数: 4
文件大小: 96K
下载量: 37
本文来源: https://www.lunwen90.cn/article/7cb784a0ec513d0ca7e2f25c.html