Print

英汉口译听辨理解障碍分析及对教学的启示——以关联理论为视角

论文摘要

根据关联理论,口译活动被视为一种"明示—推理"的交际过程,即源语讲话人发出明示信息,译员则根据自己的语境假设来寻找与之相关联的内容,推断出发言人的交际意图。在听辨源语的过程中,因为各种不同的原因,译员可能遭遇听辨理解障碍问题,难以及时准确地获取有效信息。因此,从关联理论出发,可以发现英汉口译听辨理解中会在语音和语流、词汇和短语、语篇和专业背景知识四个层面出现问题。教师应从这四个角度出发,提出相应的教学对策,以帮助口译学员提高听辨效果,实现最佳关联。

论文目录

  • 一、关联理论概述
  • 二、关联理论与口译
  • 三、关联理论视角下英汉口译听辨理解中的障碍及对教学的启示
  •   (一)语音和语流层面
  •     1.障碍分析
  •     2.对教学的启示
  •   (二)词汇和短语层面
  •     1.障碍分析
  •     2.对教学的启示
  •   (三)语篇层面
  •     1.障碍分析
  •     2.对教学的启示
  •   (四)专业背景知识层面
  •     1.障碍分析
  •     2.对教学的启示
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 黄贵燕

    关键词: 关联理论,口译听辨理解,最佳关联

    来源: 教育观察 2019年32期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 广西民族大学外国语学院

    基金: 广西民族大学校级高等教育教学改革工程项目(2012XJGZ08)

    分类号: H319.3

    DOI: 10.16070/j.cnki.cn45-1388/g4s.2019.32.040

    页码: 99-100

    总页数: 2

    文件大小: 78K

    下载量: 64

    相关论文文献

    本文来源: https://www.lunwen90.cn/article/77b43c358c4b0b338f73fb13.html