关联理论作为一个有较强影响力的翻译理论,一直以来与翻译研究紧密地联系在一起,因此为研究汉语散文翻译提供了新的视角。张培基的散文英译之所以能够在散文翻译界一枝独秀,除了译者本身的翻译功底外,还与其采用的翻译理论和翻译技巧有很大关系,尤其是关联理论中的认知语境和最佳关联为研究张培基散文英译提供了极大的可能和新的维度。
类型: 期刊论文
作者: 丛丽妍
关键词: 关联理论,汉语散文翻译,认知语境,最佳关联
来源: 外语艺术教育研究 2019年01期
年度: 2019
分类: 哲学与人文科学
专业: 文艺理论,外国语言文字
单位: 山东大学(威海)翻译学院
分类号: H315.9;I046
页码: 25-30
总页数: 6
文件大小: 1861K
下载量: 71
本文来源: https://www.lunwen90.cn/article/769656d9468518964ad104c8.html