Print

生态翻译学视域下的“译者中心”——以赛译本《水浒传》为例

论文摘要

以生态翻译学为理论依据,主要探讨了译者的宏观历史背景对赛译本《水浒传》翻译过程中的"译者中心"的影响,以及赛译本《水浒传》翻译过程中体现"译者中心"的三个主要方面。赛珍珠在中国的经历特别是她对中国普通百姓和中国文化的理解,影响了赛珍珠翻译的主观选择,并在她的"译者中心"中发挥着重要的作用。

论文目录

  • 1 生态翻译学研究现状
  • 2 生态翻译学视域下的“译者中心”
  •   2.1 译者中心的内涵
  •   2.2 生态翻译学与“译者中心”
  • 3 赛珍珠译本《水浒传》中的“译者中心”
  •   3.1 历史背景与赛译本《水浒传》中的“译者中心”
  •   3.2 赛译本《水浒传》翻译过程中的“译者中心”
  • 4 结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 陈珊珊

    关键词: 生态翻译学,赛译本水浒传,译者中心

    来源: 宿州学院学报 2019年12期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 文艺理论,外国语言文字

    单位: 宿州学院外国语学院

    基金: 安徽省高校人文社科重点项目(SK2017A0471),安徽省教育厅高校优秀青年人才支持计划项目(gxyq2018100),安徽省教育厅高校继续教育教学改革项目(2018jxjygg019)

    分类号: H315.9;I046

    页码: 44-46

    总页数: 3

    文件大小: 99K

    下载量: 131

    相关论文文献

    本文来源: https://www.lunwen90.cn/article/7047fb5ce541baac4fb49b5f.html