人工翻译论文_湖南城市学院人文学院,欧亚美

导读:本文包含了人工翻译论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:机器翻译,人工智能,自然语言,民族文化,语料库,翻译器,翻译机。

人工翻译论文文献综述

湖南城市学院人文学院,欧亚美[1](2019)在《人工智能推动民族文化翻译与传播》一文中研究指出近年来,人工智能技术发展如火如荼,已被广泛应用于工业、农业、商业、教育等领域,包括文化翻译出版事业。2018年,有公司宣称其研发的人工智能翻译设备在汉语新闻英译方面达到了专业翻译水平,完全超越了业务翻译者,实现了自然语言处理的飞跃;而在处理专业术语繁杂、(本文来源于《中国社会科学报》期刊2019-12-31)

何婵[2](2019)在《从功能翻译论的视角看人工智能在语言学习中的应用》一文中研究指出人工智能预示着新一轮生产力下人类分工的进一步深化与发展,同时也引发了新一场科学技术之大变革。技术的应用对传统的语言学习及语言教学模式提出了前所未有的挑战。新时期下的语言教学应当充分利用人工智能带来的机遇和便利,实现智能化语言教学的创新式发展。(本文来源于《数码世界》期刊2019年12期)

曹庆香[3](2019)在《机器翻译与人工翻译的对比分析》一文中研究指出科学技术的快速发展推动了翻译的机器化,各式各样的翻译软件应运而生。我们每天在这些软件的帮助下,完成不同类型的课题要求,受益颇多,大大提高了工作效率,节省了大量时间。它们内存大、用途广,也颇受科技类等较正式文体的偏爱。我们都知道翻译不是简单的字对字的罗列,而是有生命的文体,尤其是在文学类等文体,讲究的是意境。至少在目前看来,机器翻译和软件翻译无法在文化色彩领域占有一席之地。进入新时代,我们应该具备良好的翻译素养,把握好翻译的大致走向,以应对社会的发展需求。(本文来源于《科技风》期刊2019年33期)

赵璧[4](2019)在《积极应对,多元创新——“人工智能的挑战与翻译专业的发展”高层论坛综述》一文中研究指出人工智能(AI)技术的迅速发展和一些厂商出于商业目的的过度夸大,使得不少外界人士对翻译专业存在的意义和就业前景产生了怀疑,这对翻译专业的生存和发展提出了不小的挑战。在此背景下,"人工智能的挑战与翻译专业的发展"高层论坛于2019年5月25日在上海外国语大学举行。本次论坛共有十六位知名教授、一线教师和业界代表受邀出席,在为期一天的紧凑议程中,共同就会议的中心议题进行了深入交流和探讨。本文对嘉宾发言的核心观点从四个方面进行概括。(本文来源于《外国语(上海外国语大学学报)》期刊2019年06期)

庞盈羽[5](2019)在《谈机器翻译与人工翻译的关系——从机器翻译与计算机辅助翻译的发展角度》一文中研究指出自从信息技术和人工智能技术大发展以来,社会上就存在"机器翻译是否有一天会取代人工翻译"的忧虑,此种忧虑显然将"机器翻译"和"人工翻译"两者放在了对立的位置。本文笔者将从机器翻译与计算机辅助翻译(CAT)发展的角度切入,通过实证分析的方法,论述机器翻译和人工翻译之间的关系实质上是相辅相成的。此外,笔者通过知网的文献检索,发现关于机器翻译与计算机辅助翻译这一主题,以往大多数的研究都着眼于"机器翻译的准确性""机器翻译的应用""在本科翻译教学中的应用""CAT的技术原理研究"等等技术以及应用层面的研究,很少有研究将CAT以及机翻技术的发展和机翻与人工翻译的关系这个问题联系在一起,本文将尝试对此问题进行研究。(本文来源于《科学大众(科学教育)》期刊2019年11期)

[6](2019)在《为特殊人群提供服务的人工智能翻译器》一文中研究指出全球有2.85亿盲人和视力障碍者,他们获得信息的机会非常有限。所有文字内容中只有3%使用盲文。翻译是如此复杂,以至于需要人类专家的投入,这使得个人无法翻译,而出版商也无法从中获利。点翻译是一种基于AI的盲文翻译器。它可以自动将任何数字文本翻译成盲文,因为它已经受到数百万准确的人工翻译的培训。这项创新是Dot Mini(视障人士智能媒体设备)的基础。(本文来源于《工业设计》期刊2019年11期)

田静[7](2019)在《人工智能翻译背景下对大学英语教学的思考》一文中研究指出当今人工智能翻译技术的进步,引发对于语言学习必要性和"机器翻译"是否可以取代人的翻译的讨论。本文首先举例分析了人工智能翻译目前的局限性:在传达两种语言情感、文化、语境文体等方面无法与人工译员媲美,并提出计算机辅助翻译、人机结合的必要性,提出大学英语教学中利用人工智能技术的优势,分析了现阶段大学英语教学实践中人工智能技术运用的不足,并提出建议。(本文来源于《科教导刊(中旬刊)》期刊2019年11期)

赵梦祺[8](2019)在《智能翻译助力企业走向国际》一文中研究指出对于一家企业来说,如何能够让自身的产品走向国际,进行多种语言翻译是一项重要的内容。10月26日,江苏省科技翻译工作者协会主办的“基于人工智能的科技翻译与语料库建设学术研讨会”在南京召开,南京大学教授、腾讯Ai‐Lob高级研究员、深圳云译科技有限公司CEO(本文来源于《江苏科技报》期刊2019-11-01)

巨润梓[9](2019)在《在线人工翻译平台的质量管理——以Y平台为例》一文中研究指出根据美国项目管理协会对项目的定义:项目是为了创造独特的产品、服务或成功而进行的临时性工作。而翻译工作是在约定期限内,为满足客户需求而创造独特知识产品的活动。因此,翻译属于项目范畴。在翻译项目管理中,质量管理是重要的组成部分。以Y人工翻译平台为例,探索在线人工翻译平台的质量管理过程,分析其中的优势与劣势,并提出改进建议。(本文来源于《现代交际》期刊2019年20期)

祁文慧,彭玥[10](2019)在《从功能对等的角度对比机器翻译和人工翻译》一文中研究指出随着机器翻译软件的开发利用,翻译软件的质量得到了提高,但仍然存在着许多问题。本文基于机器翻译的现状,结合实例,在功能对等理论的指导下对比机器翻译和人工翻译的质量,揭示机器翻译的弊端,指出机器翻译取代人工翻译还有待时日。(本文来源于《英语广场》期刊2019年11期)

人工翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

人工智能预示着新一轮生产力下人类分工的进一步深化与发展,同时也引发了新一场科学技术之大变革。技术的应用对传统的语言学习及语言教学模式提出了前所未有的挑战。新时期下的语言教学应当充分利用人工智能带来的机遇和便利,实现智能化语言教学的创新式发展。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

人工翻译论文参考文献

[1].湖南城市学院人文学院,欧亚美.人工智能推动民族文化翻译与传播[N].中国社会科学报.2019

[2].何婵.从功能翻译论的视角看人工智能在语言学习中的应用[J].数码世界.2019

[3].曹庆香.机器翻译与人工翻译的对比分析[J].科技风.2019

[4].赵璧.积极应对,多元创新——“人工智能的挑战与翻译专业的发展”高层论坛综述[J].外国语(上海外国语大学学报).2019

[5].庞盈羽.谈机器翻译与人工翻译的关系——从机器翻译与计算机辅助翻译的发展角度[J].科学大众(科学教育).2019

[6]..为特殊人群提供服务的人工智能翻译器[J].工业设计.2019

[7].田静.人工智能翻译背景下对大学英语教学的思考[J].科教导刊(中旬刊).2019

[8].赵梦祺.智能翻译助力企业走向国际[N].江苏科技报.2019

[9].巨润梓.在线人工翻译平台的质量管理——以Y平台为例[J].现代交际.2019

[10].祁文慧,彭玥.从功能对等的角度对比机器翻译和人工翻译[J].英语广场.2019

论文知识图

人工翻译及机器翻译性能比较小鼠IL-23融合基因人工翻译成氨...系统运行界面在深入到科技文献内部据某个主题或者领域总...3.2递归更新源端标注的系统框图状...模式机器翻译和人工翻译的合作是新时...

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

人工翻译论文_湖南城市学院人文学院,欧亚美
下载Doc文档

猜你喜欢