导读:本文包含了委婉语论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:委婉,红楼梦,理论,商务英语,黄帝内经,目的论,兰州。
委婉语论文文献综述
张楹[1](2019)在《浅谈委婉语在商务英语谈判中的应用》一文中研究指出商务英语谈判主要是谈判双方利用语言、思想以及情感等方面的沟通与交流,从而实现商务合作,由于需要利益的合理分配,满足合作共赢的需求,因此,商务英语谈判当中委婉语广泛的使用。委婉语可以缓和各种尴尬以及激烈的谈判气氛,同时将乙方的基本谈判目的与要求明确的表达出,因此在谈判双方没有牢固的谈判基础时使用。(本文来源于《当代旅游》期刊2019年12期)
霍冬雪[2](2019)在《中英委婉语的对比分析》一文中研究指出随着改革开放和世界全球化进程的不断发展,我国取得了令人瞩目的成就,跨文化交际能力在加强我国的综合国力和竞争力方面起着越来越重要的作用。委婉语,作为语言至关重要的一部分,与一国的历史、习俗、思维模式、价值观、心理因素密切相关。合理、正确地使用委婉语,已经成为个人跨文化交际能力的重要衡量标准。从委婉语的内涵和功能入手,对中英委婉语进行对比分析,并从不同的历史背景、价值取向和思维模式这叁方面来探究中英委婉语区别的成因,将有利于避免由于意识形态、经济和文化的差异而产生的误解,有利于进一步增强国人的跨文化交际能力。(本文来源于《现代交际》期刊2019年22期)
寇文静,杨福亮[3](2019)在《兰州方言中的委婉语研究》一文中研究指出兰州方言委婉语主要存在于品性与行为、自称与他称等十二个领域,由语音、词汇语义和语法叁种手段构成,并且在网络中普遍使用。其与人们的生活关系密切,具有明显的生活化色彩,反映出浓厚的兰州地域文化色彩和风土人情,在减缓语言冲突、和谐人际关系等方面具有重要的意义。(本文来源于《牡丹江大学学报》期刊2019年11期)
李文瑞[4](2019)在《探析美国新闻英语中委婉语的文化内涵》一文中研究指出委婉语在新闻报道中的使用非常普遍,其主要作用是避讳掩饰或雅致礼貌。委婉语不仅是一个语言学的概念,还是一种文化现象。本文作者从文化视角分析了美国新闻英语的委婉语以期提高新闻英语的鉴赏和应用水平,促进跨文化交际。(本文来源于《校园英语》期刊2019年47期)
胡小雅[5](2019)在《英汉委婉语语用对比研究》一文中研究指出委婉语存在于任何一种语言中,也是英汉两种语言频繁使用的重要修辞和表达手段。委婉语在英汉两种语言中定义大致相同,其语用功能基本体现在避免忌讳、表示礼貌、掩饰和伪装叁方面,但两者在表达方式上并非完全相同。该文就是从委婉语的语用功能入手,对英汉委婉语的表达方式进行对比和分析,指出委婉语是一种得体的迂回表达方法,在语言交际中十分重要和必要。了解英汉委婉语的不同之处,即认识委婉语对跨文化交际的重要性,在实际交流中就可以避免尴尬,难堪的境地。(本文来源于《海外英语》期刊2019年21期)
王宝莹[6](2019)在《委婉语英汉对比——以《红楼梦》译本中委婉语的翻译为例》一文中研究指出委婉语作为一种语言现象,在英汉两种语言中都有它的存在,它是人们交流和传递情感的一种有效而简单的方式。与此同时,委婉语也是一种文化的现象。通过不同的文化传统、价值观和民族性格也就形成了不同的对委婉语的使用习惯。并且随着跨文化的交际活动的急速发展,人们对委婉语的使用也越来越广泛。所以掌握和了解东西方文化之间的差异对委婉语使用的影响也就越来越大。在本文中,作者通过对《红楼梦》译本中对委婉语的翻译的对比得出了一些委婉语的翻译方法,并且汉英两种语言之间的差异有进一步的了解。(本文来源于《校园英语》期刊2019年45期)
卜伟,王晓龙[7](2019)在《委婉语在商务英语信函中的认知语用分析》一文中研究指出委婉语能够减少人际交往摩擦,使语言交际在和谐融洽的基础上实现沟通目标,取得良好的交际效果。文章以顺应理论为视角,对商务英语信函中委婉语的生成进行顺应性解释,并结合关联理论分析该文体中委婉语的理解机制,以期减少商务英语学习者和工作者的语用失误。(本文来源于《大学教育》期刊2019年11期)
李莉莉,牛海燕,徐海女,蒋辰雪[8](2019)在《关联-顺应模式下《黄帝内经》委婉语英译研究》一文中研究指出《黄帝内经》(以下简称《内经》)中的委婉语因与民族文化、社会心理、风俗习惯等密切联系,其翻译一直是英译研究中的难点。以关联-顺应模式为指导,对认可度高、有权威性的两译本中的具体实例进行对比分析,提出《内经》中委婉语的翻译对策:注重中医文化特色时可采用音译加注的方法;为符合译语的表达习惯可在概念上对等转化、合理意译;委婉语含义与西医术语对应时宜简单直译,旨在达到成功交际的目的,丰富和完善中医英译。(本文来源于《中国中医基础医学杂志》期刊2019年10期)
黄颖[9](2019)在《目的论视角下《红楼梦》中委婉语的翻译策略——以霍克斯译本为例》一文中研究指出委婉语是一种重要的交际方式,在人类语言中广泛存在。在语言翻译中,由于翻译目的的不同,委婉语的翻译策略也不应相同。从目的论出发,先分析了霍克斯翻译《红楼梦》的目的,而后基于他的翻译目的,分析了他在《红楼梦》中所使用的5种委婉语的翻译策略,即直译法、意译法、增译法、移植法和省译法,进而讨论了目的论在委婉语翻译中的指导作用。(本文来源于《新乡学院学报》期刊2019年10期)
王欢[10](2019)在《美国总统演讲中政治委婉语的语境顺应论分析》一文中研究指出作为一种普遍的语言现象,委婉语在文化交际中起到了重要作用。而政治委婉语作为委婉语的形式之一,不仅是一种语言现象,更是一种修辞手段,能够起到调节气氛,达到幽默、代替或是模糊的语言效果。本文从语境顺应理论的角度,分别从词汇、句法修辞以及语篇叁个层面,对美国总统演讲中政治委婉语的使用进行了分析。(本文来源于《戏剧之家》期刊2019年33期)
委婉语论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
随着改革开放和世界全球化进程的不断发展,我国取得了令人瞩目的成就,跨文化交际能力在加强我国的综合国力和竞争力方面起着越来越重要的作用。委婉语,作为语言至关重要的一部分,与一国的历史、习俗、思维模式、价值观、心理因素密切相关。合理、正确地使用委婉语,已经成为个人跨文化交际能力的重要衡量标准。从委婉语的内涵和功能入手,对中英委婉语进行对比分析,并从不同的历史背景、价值取向和思维模式这叁方面来探究中英委婉语区别的成因,将有利于避免由于意识形态、经济和文化的差异而产生的误解,有利于进一步增强国人的跨文化交际能力。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
委婉语论文参考文献
[1].张楹.浅谈委婉语在商务英语谈判中的应用[J].当代旅游.2019
[2].霍冬雪.中英委婉语的对比分析[J].现代交际.2019
[3].寇文静,杨福亮.兰州方言中的委婉语研究[J].牡丹江大学学报.2019
[4].李文瑞.探析美国新闻英语中委婉语的文化内涵[J].校园英语.2019
[5].胡小雅.英汉委婉语语用对比研究[J].海外英语.2019
[6].王宝莹.委婉语英汉对比——以《红楼梦》译本中委婉语的翻译为例[J].校园英语.2019
[7].卜伟,王晓龙.委婉语在商务英语信函中的认知语用分析[J].大学教育.2019
[8].李莉莉,牛海燕,徐海女,蒋辰雪.关联-顺应模式下《黄帝内经》委婉语英译研究[J].中国中医基础医学杂志.2019
[9].黄颖.目的论视角下《红楼梦》中委婉语的翻译策略——以霍克斯译本为例[J].新乡学院学报.2019
[10].王欢.美国总统演讲中政治委婉语的语境顺应论分析[J].戏剧之家.2019