英语和汉语的颜色差异

英语和汉语的颜色差异

关家玲(中国矿业大学外国语言文化学院,江苏徐州221008)

摘要:不同语言中的颜色词汇具有不同的文化内涵。本文从文化的角度探讨了英语和汉语的颜色词汇存在的

差异,通过对各种颜色词汇的对比分析,指出学生掌握颜色词汇文化内涵的重要意义。

关键词:颜色词汇文化内涵比较

中图分类号:G40-05文献标识码:A文章编号:1009-5608(2010)12-043-03

1.Introduction

Colortermsoftenhavesymbolicmeaningsthatvaryfromculturetoculture.ColortermsbothinChineseandEnglishrelatecloselytotheirnativeculturesandhavedistinctculturalassociations,sotheyofteninfluencepeople’swayofthinking.Withthedevelopmentoflanguageandpeople’srepeateduseofassociation,colortermshavedevelopedrelativelyfixedimages,whichreflectanation’slikeanddislike,positiveandnegativeaspects.What’smore,thesefixedimagesandculturalconnotationswillactonpeople’sdailythinkinganddeterminepeoplesdailybehaviorinaspecificcontext.Inthissense,studyingtheculturalmeaningsofcolortermsisquitenecessaryforcommunication;otherwise,wewillfallintosomeerrorsarisingfromthemisuseofcolorterms.AsforEnglishlanguageteaching,theteachershouldencourageandhelpstudentstosummarizeandcomparethedifferentculturalconnotationsbetweenChineseandEnglishtoavoidpossiblemisunderstandingandmisuseofcolorterms.

2.ComparisonofEnglishandChineseColorVocabulary

Thecolorred

Redisthemostexhilaratingcolor,whichstimulatesvividemotionsofpeople.Thewordredisusuallyassociatedwithcelebrationsandjoyfuloccasions.ThisistrueinEnglishspeakingcountriesaswellasinChina.Forinstance,Chineseexpressionshongduilian(红对联)(antitheticalcouplet),hongshuanxi(红双喜)(doublehappinesswritteninred---thetraditionalsymbolforaneventofspecialjoy,suchasawedding),kaimenhong(开门红)(getofftoagoodstart,makeagoodbeginning);Englishoneslike:red-letterdays---holidayssuchasChristmasandotherspecialdays;toputouttheredcarpetforsb.---togivealavishwelcome;topaintthetownred---tocelebratewildly.

Inaddition,inbothcultures,redplacessomerestrictionsonpeople’sdailylife,suchasthetrafficsignalredlight,theredlightoffiretruckandambulance,ortheredcardinsportsgames.

InChinese,redisalsothecolorassociatedwithrevolution,socialismandsuccess,suchashongjun(红军)(theChineseWorkers’andPeasants’RedArmy,1928-1937),hongsezhengquan(红色政权)(redpoliticalpower),honghuo(红火)(flourishing/prosperous),hongren(红人)(afavoritewithsb.inpower).

WhileinEnglish,redstandsforblood,deficitandanger,suchasredbattle---bloodybattle;beinred---havemoreliabilitiesthanassets;seered---becomeveryangry.

Duetothedifferences,iftheexamplesherearetranslatedliterally,peoplefromtheotherculturewillbeconfusedormisled.

Thecolorblack

Blackisthecolorofmysteryandtheunknown.Inbothofthelanguagesthereareavarietyoftermsindicatingthatblackisoftenassociatedwithnegativequalities:severe,unpopular,illegal,andvicious.

blackmarketandheishi(黑市)---illegalbuyingandsellinggoods;blacklistandheimingdan(黑名单)---listofpeoplewhoareconsidereddangerousorwhoaretobepunished;blackheartandheixin(黑心)---evilmind.

SomeinpidualexamplesinEnglishandChinese:

blacklook---angrystare;blackday---unluckyday;blackfuture---gloomyfuture.

heibang(黑帮)---reactionarygang;heihuo(黑货)---sinisterstuff

Interestingly,thetermbeintheredmeansrunningabusinessataloss,notmeaningaprofit,whiletheoppositeofthisintheblackmeanshavingmoneyinone’sbankaccount,thatis,runningabusinessprofitably.

Besides,blackcoffeereferstothecoffeewithoutcreamormilk;blackteaisequaltoChinesehongcha(红茶).

Thecolorwhite

WhitehassimilarassociationstobothChineseandwesterners;itstandsforcleanliness,purity,innocenceandholy.Inspiteofthis,whitehasalotofdifferentexpressionsandconnotationsinEnglishandChineselanguages.Herearesomeexamples:

awhiteday---aluckyday;awhitelie---aharmlesslie;whiteheads---honestpersons;whitesale---asaleatareducedprice

Inthesecases,whiteintheexpressionshasnothingtodowiththecolorbaise(白色)atall.InChinese,alotofexamplescanalsobefoundwiththewordbai(白)butwithoutthemeaningbaise(白色).zhenxiangdabai(真相大白)(thefactmadeclear);baichi(白吃)(toeatwithoutpay);biaobai(表白)(toexplainsomethingforoneself);baichi(白痴)(thefoolishperson);baiyan(白眼)(superciliouslook).

Thecolorblue

Blueiscalmingandcoolingcolor.Itisrelaxingfortheeyesandcheeringforthemind.InChinese,blueisthesymbolofpurityandwideness:liantu(蓝图)(blueprint),lantian(蓝天)(bluesky).ButinEnglish,blueisusuallyassociatedwithunhappyfeelings:

inabluemood---beinalowspirit

ablueoutlook---apessimisticview

ablueMonday---thefirstdayofworkorschoolafterapleasantandhappyweekend‘

bluetalk---dirtyorobscenelanguage

aboltoutofblue---somethinghappenedunexpectedly

Ontheotherhand,however,blueinEnglishstandsforhighsocialpositionorbeingaristocratic:

blueblood---aristocraticdescentorbirth

bluebook---it’sabookwiththenamesofwell-knownpersons,especiallygovernmentofficials.

Thecolorgreen

Greensymbolizesbalanceandagreementwithnatureandotherpeople.GreeninEnglishisoftenusedtoindicatebeingenvyandjealous.Green-eyed,whichissimilartoChineseexpressionyanhong(眼红),meaningbeingjealous.

Also,greeninEnglishisoftenusedtomeanlackinginexperienceortrainingofknowledge:asgreenasgrass/agreenhand---havingnolifeexperienceandisimmature.Besides,therearesomeotherexampleslike:

agreenoldage---oldbutvigorous

remaintoeverygreen---remaintobeenergetic

keepone’smemorygreen---notallowsb.deadtobeforgotten

greenpower---(AE)thepowerofmoney

TheChineseexpressionswiththewordslv(绿)orqing(青)arequitedifferentfromtheabove-mentionedmeanings.Forexample,qingshi(青史)(thehistorybook),qinglai(青睐)(favor),luhuochunqing(炉火纯青)(theperfectskillsofdoingsomething),qingyunzhishang(青云直上)(tohaveameteoricrise).

Thecoloryellow

InChinese,yellowisthesymbolofemperorandinfluentialofficials,anditalsoindicateshopeandluck.Forexample,huangpao(黄袍)(theclothesofemperorinthepast),huangdaojiri(黄道吉日)(propitiousorluckyday),huangliangmeimeng(黄粱美梦)(fonddream/pipedream).

Later,yellowappearsinsuchChineseexpressionsashuangsedianying(黄色电影),huangseshukan(黄色书刊),whichhavesexyorobscenesense.Suchtermsshouldnotbetranslatedintoyellowmoviesandyellowbooks,becauseEnglishwordyellowdoesn’thavethesameassociationsasinChineseinthesecases.WhileinEnglish,thecolorblueisoftenusedwiththesimilarmeaningashuang(黄)inChinese:

bluejokes---dirtyjokes

bluefilm/software---sexyfilm/software

InEnglish,yellowhassomederogatorysense,withthemeaningofbeingmean,timid,andcoward.ThisisrelatedwiththereligionChristianity:Judas,whobetrayedJesus,woreyellowclothes.Forexample,

ayellowbargain---adirtydeal

ayellowstreak---cowardiceinsb’scharacter

ayellowtalk---cowardtalk.

Thecolorbrown

BrownrarelyhasothercollocationsinChineseexceptthecolormeaning;whileinEnglish,wecanfindexpressionslike:

brownsugar---sugarthatisonlypartlyrefined,withtheChineseequivalenthongtang(红糖)

brownbread---breadmadewithwholemealflour

brownrice---half-polishedrice

brownstonedistrict---residentialquartersfortherich

Thecolorpurple

Inwesterncountries,purplestandsforthepowerofemperorwiththeconnotationofbeingnoble,elegantandrefined.

toraisetothepurple---tobepromotedtobethecardinal

tobeborninthepurple---tobebornfromtheroyalfamily

purpleheart---(AE.)medalawardedtoasoldierwhohasbeenwoundedinbattle.

Thecolorgray

TherearethreemainmeaningsofgrayinEnglish.

(1)bedepressing,monotonous:

grayandpointlesslife---meaninglesslife

grayprospect---dimprospect

(2)havingnolifeorattractivefeatures:

graymen---unknownperson

graylist---thelistofunpopularpeople,books,filmsetc.

(3)referringtotheold:

thegrayingpeople---theoldpeople

grayexperience---experienced

3.Conclusion

FromthecomparisonabovewecanseethatbetweenEnglishandChinese.Whenacavoidingsomepragmaticfailureincommunication.

标签:;  ;  ;  

英语和汉语的颜色差异
下载Doc文档

猜你喜欢