政论英语论文开题报告文献综述

政论英语论文开题报告文献综述

导读:本文包含了政论英语论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献,主要关键词:政论,英语,文化差异,英汉,思维方式,原则,语言。

文献综述

李振营[1](2018)在《英汉语言文化差异下论茶文化思维在政论英语翻译中的实践》一文中研究指出世界各国在政治、经济、文化方面的交流,来源于语言、文字的相互交流。国家的发展,社会的进步离不开语言文化,中华民族通过继承和发展的茶文化思维对现代社会而言有着重要的思想文化价值。鉴于此,总结了政论英语中的翻译在茶文化思维的影响下的实践情况。从分析英汉语言文化差异入手,针对英汉两大民族产生的差异性讨论政论英语的翻译方法。(本文来源于《福建茶叶》期刊2018年04期)

赵悦[2](2017)在《从英汉语言文化差异看政论英语的翻译》一文中研究指出当今世界是一个存在差异的多元化世界,世界的发展潮流越来越趋向于多极化,政治、经济和文化相互融合,相互促进发展。我们在继承弘扬传统文化的同时,也没有忘记引进借鉴其他国家的先进文化,如今也取得了一些成就。我们能取得今天这种成就的原因不只是我们自身的努力,还与其它国家的帮助有很大的关系。据我们了解到的资料可以知道国内外的翻译工作已经被归纳为文化多元化的范围。各国人民不同的思维方式是造成语言文化差异的重要原因,所以全方位的学习政论英语对了解各国语言差异有极大的推动作用,也为翻译文章的质量和速度提供了保障。同时,有质量的译文也为读者提供了便利,从而推动两国的交流探讨。本篇文章以英汉语言文化差异为引子,探讨政论英语的翻译工作,这对翻译工作的提升有很大的理论现实意义。(本文来源于《校园英语》期刊2017年20期)

梁志敏[3](2015)在《跨文化视角下政论英语翻译策略探析》一文中研究指出本文主要阐述了政论英语的翻译原则和跨文化视角下政论英语翻译策略,以期政论英语翻译者不断提高译文质量,满足人们对知识、信息的需求。(本文来源于《高考(综合版)》期刊2015年10期)

石佳[4](2014)在《从英汉语言文化差异出发谈政论英语翻译》一文中研究指出在世界多极化发展的今天,文化、经济相关交融,在传承本国文化的同时,也在学习西方先进文化。之所以取得了如今成就不仅仅依赖于自身不懈努力,与世界各国相互帮助、沟通与交流有着最为直接联系。在经过查阅相关权威性资料发现,国内外的翻译研究已经从无理论过渡到多元化,当前翻译隶属于文化现象的范畴。语言存在差异的根本性因素又表现在英汉民族思维方式的不同。全面认识政论英语对提升英汉语言文化差异起到了积极性作用,为译文质量和效果的提升创造前提条件,以此同时,为读者更好的理解和接受提供可能,最终实现文化跨文化交流的目的。本文以英汉语言文化差异为切入点,深入探讨政论英语翻译,其具有很强理论意义和现实意义。(本文来源于《校园英语》期刊2014年29期)

赵秀丽,刘文强,陆慧[5](2007)在《浅谈政论英语口译中的基本原则和常用技巧》一文中研究指出文章通过对照近年来国家领导人在记者招待会的发言与口译员的英文译文,解析和探讨了政论英语即席口译中所运用的一些基本原则和常用技巧。(本文来源于《职业圈》期刊2007年21期)

张春悦[6](2002)在《从英汉语言文化差异看政论英语的翻译》一文中研究指出本文作者在翻阅大量翻译学研究资料的过程中发现,国内外的翻译研究在经过了从无理论可循到逐渐呈现一派多元化的发展趋势之后,现其重点已转向把翻译看成是一种文化现象,许多翻译理论家开始从美学、语言文化比较等多角度进行研究,但将其研究范畴具体到政论英语翻译中,通过对比英汉民族不同思维方式以及语言文化特征而进行的研究还不多见。 因此,本文从英汉语言文化差异入手,分析由于英汉民族思维方式的不同所产生的语言文化差异,并针对这些差异,提出具体到政论英语的翻译中,可施行的翻译策略。最后通过翻译策略的实践对政论英语的标准加以明确和补充。本文通过翻译实例的具体操作,认识到提高政论英语翻译中对英汉语言文化差异的认识,有助于提高译文的质量与效果,方便读者理解与接受,从而促进跨文化的交流。 本文作者并非要推出什么新的翻译比较理论,只希望通过比较、分析,引发翻译实践者更深层次的思考和探讨,从而译出更加精彩的文章。使之不但丰富读者,更能实现一定的社会意义。由于本文涉及面较宽,各个层面的论述未见得详尽全面,还有诸多欠缺之处,还望各位老师给予悉心指导,并欢迎广大同仁就该方面的问题进行更加深入的讨论。本文作者在此先致以衷心的感谢。(本文来源于《黑龙江大学》期刊2002-05-20)

开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

当今世界是一个存在差异的多元化世界,世界的发展潮流越来越趋向于多极化,政治、经济和文化相互融合,相互促进发展。我们在继承弘扬传统文化的同时,也没有忘记引进借鉴其他国家的先进文化,如今也取得了一些成就。我们能取得今天这种成就的原因不只是我们自身的努力,还与其它国家的帮助有很大的关系。据我们了解到的资料可以知道国内外的翻译工作已经被归纳为文化多元化的范围。各国人民不同的思维方式是造成语言文化差异的重要原因,所以全方位的学习政论英语对了解各国语言差异有极大的推动作用,也为翻译文章的质量和速度提供了保障。同时,有质量的译文也为读者提供了便利,从而推动两国的交流探讨。本篇文章以英汉语言文化差异为引子,探讨政论英语的翻译工作,这对翻译工作的提升有很大的理论现实意义。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

参考文献

[1].李振营.英汉语言文化差异下论茶文化思维在政论英语翻译中的实践[J].福建茶叶.2018

[2].赵悦.从英汉语言文化差异看政论英语的翻译[J].校园英语.2017

[3].梁志敏.跨文化视角下政论英语翻译策略探析[J].高考(综合版).2015

[4].石佳.从英汉语言文化差异出发谈政论英语翻译[J].校园英语.2014

[5].赵秀丽,刘文强,陆慧.浅谈政论英语口译中的基本原则和常用技巧[J].职业圈.2007

[6].张春悦.从英汉语言文化差异看政论英语的翻译[D].黑龙江大学.2002

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

政论英语论文开题报告文献综述
下载Doc文档

猜你喜欢