前景化理论论文_李佳

导读:本文包含了前景化理论论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:前景,理论,特征,文体,句法,英语,庄园。

前景化理论论文文献综述

李佳[1](2019)在《前景化理论视角下《呼兰河传》英译本研究》一文中研究指出如今,翻译活动已不再局限于对原作内容的传达,同时也关注到对原作风格的传译。前景化语言的运用正是彰显写作风格的方式之一。前景化语言是一种通过偏离常规语言或重复使用常规语言来实现特定写作目的的语言现象。《呼兰河传》曾被入选为“百年百种中国优秀中国文学图书”,小说中的语言极具艺术特色,前景化语言的大量使用更是其审美价值的具体体现。葛浩文热衷于萧红的作品,对萧红的背景及其作品进行过深入研究,且他是英文世界享誉最高的中国文学翻译家,他的译作极具研究价值。本论文以英国文体学家Leech提出的“质量前景化”和“数量前景化”为理论基础,将萧红所着《呼兰河传》及其英译本进行对照,具体分析葛浩文在翻译过程中对于前景化语言的处理方式。Leech所提出的“质量前景化”主要通过八种偏离类型实现,本论文挑选出《呼兰河传》中存在典型案例的六种类型进行分析,其中包括词汇偏离、语音偏离、语义偏离、语法偏离、方言偏离和语域偏离。其次,“数量前景化”的实现方式是重复和平行,重复包括语音重复、词汇重复、句法重复和段落重复。前景化语言是承载着作者的写作意图,是翻译过程中不可忽视的因素,翻译前景化语言的首要任务是识别前景化语言,而前景化语言的功能是区分前景化与突出的主要依据。通过对比原文和译本,得出葛浩文在翻译前景化语言时主要遵循叁大原则:等效原则,读者可接受原则和审美再现原则。在这些原则的指导下,葛浩文采用不同的方式对待可译与不可译的前景化语言。对于可译的前景化语言,他采用直译或者模仿的翻译策略,在英译本中重现前景化效果;而对于不可译的前景化语言,他首先考虑的是前景化效果的再创造,先通过意译对原作中的前景化语言进行翻译,再在译文中重新创造出新的前景化形式来实现不一样的前景化效果。对于无法保留也无法进行再创造的前景化现象,译者只得采取删除的方式,通过意译传达原文的内容,放弃前景化的形式。总之,译者在翻译过程中应将风格传译放在与内容翻译同等的位置,深入了解作者的写作意图,剖析作品中前景化语言的功能,尽可能在译文中再现原文的前景化效果。(本文来源于《广西大学》期刊2019-06-01)

于晓婷[2](2019)在《前景化理论视角下阿赫玛托娃诗歌的翻译研究》一文中研究指出阿赫玛托娃的诗歌从上世纪八十年代广泛进入中国读者的视野,此后对这位俄罗斯女诗人的关注度日渐上升,到了新世纪她作品的中文译本更是呈井喷式增长。但与此形成对比,对阿赫玛托娃诗歌翻译的研究却略显不足,角度也相对单薄。前景化理论是文体学的重要观点,它关注文本中具有显着效果能引起读者特殊注意的部分,这对文学翻译有巨大的启示作用。目前这一理论已被广泛应用到英汉文学翻译研究和实践中,但在俄汉文学翻译领域尚少出现。我们尝试从这一视角切入,对阿赫玛托娃诗歌的翻译进行分析研究,探讨不同译本对其前景化特征的传达情况,以及前景化特征相对应的翻译策略。首先,我们会介绍前景化理论的发展过程及其对文学翻译研究的启示,接着从语音层、词汇层、语法层和语义层四个层次对阿赫玛托娃诗歌中的前景化特征进行分析,讨论不同译本中的处理情况。在每一层次我们都选取了典型的特征,既包括前景化的变异表达手段,也包括平行表达手段,同时尽可能对多个译本进行比较。最后,根据前景化特征在俄汉两种语言中对应的基础,我们提出模仿、改写和省略叁种翻译策略,不同的前景化特征根据其具体情形来选择不同的翻译方法。前景化理论为诗歌翻译提供了一个全新的思考角度,对阿赫玛托娃诗歌的翻译研究和实践具有很大的借鉴和启示作用。(本文来源于《上海外国语大学》期刊2019-06-01)

曹晓明[3](2019)在《前景化理论在高级英语教学中的应用——以Mr.Ties and His Prepster Stripes为例》一文中研究指出高级英语是英语专业高年级学生的主干课程。我院高级英语教学存在方法过时,趣味性不强,对学生能力提高不明显等问题。在高级英语教学中应用前景化理论有助于聚焦并深析课文中出现的各种前景化语言形式,不仅能够提升教学效果,还有利于学生提高语言运用的综合能力。(本文来源于《智库时代》期刊2019年02期)

林静[4](2018)在《基于“前景化”理论分析《情歌》的文体特征》一文中研究指出T.S.艾略特是二十世纪着名的现代主义诗人。其中《情歌》是其早期创作中最重要的诗作之一,也是现代主义文学开启的标志和前奏。虽然前人对于《情歌》已有颇多研究,其视角却主要集中于主人公形象分析、诗歌主题分析及诗艺的探讨等方面,从语言文体学的"功能前景"角度对《情歌》的研究依然较少。在此,本文基于"前景化"理论,采用描述、举例、对比等研究方式,拟从文体学的角度对《情歌》进行具体文体分析层面的研究。(本文来源于《当代旅游(高尔夫旅行)》期刊2018年11期)

李乔[5](2018)在《前景化理论视角下新闻英语标题文体特征研究》一文中研究指出人们生活在一个充满交际的社会,而报纸是人们交流的一个有利媒介。随着报纸的增厚,人们更加倾向于从简短的标题中,寻找文章是否具有可读性,这样可以节省时间,用最快的速度得到丰富的内容。新闻标题中包含有丰富的信息,可以说标题总结了一篇文章的核心内容,随着人们越来越关注新闻的标题,对于新闻标题的研究价值也就逐渐增大。本文从前景化理论出发,从书写、语音、词汇及句法四个层面研究新闻英语标题中的前景化形式,分析新闻英语标题独有的特点,以期使读者更好地了解新闻英语标题。(本文来源于《中国多媒体与网络教学学报(上旬刊)》期刊2018年09期)

李瑶[6](2018)在《《逃离》的前景化理论分析》一文中研究指出前景化理论是文体学的重要理论之一,指文学作品中对语言常规的有意偏离。偏离是实现前景化的主要方式之一。前景化理论对文学作品的欣赏研究有重要的价值和意义。艾丽丝·门罗的短篇小说集《逃离》以其巧妙的写作手法、深邃的思想和丰富的作品内涵深受读者欢迎。本文从前景化理论视角解读《逃离》的创新之处,实例探析门罗在《逃离》中对偏离的运用,能为读者更好地欣赏这部作品提供一个新视角。(本文来源于《海外英语》期刊2018年15期)

代文博[7](2018)在《基于前景化理论的奥巴马公共演讲语言特征研究》一文中研究指出前景化是文体学研究的重要概念,最初由布拉格学派穆卡洛夫斯基提出。经过俄国形式主义、布拉格学派等几代语言学家的继承与发展,最终由英国文体学家利奇、肖特归纳整合,形成了一套成熟完整的理论体系。前景化理论对于文学文本的分析和解读能力早已在文体学最初的发展阶段得到了广泛的认可和应用。在非文学文体的研究领域,前景化对文本的解释力也不断得到完善与加强。目前,前景化理论对非文学文体的研究大多限于新闻、广告的语言特征分析,对于个人公共演讲的语言特征研究较少。奥巴马作为一名出色的演说家,曾用他自己独特的语言取得美国人民的尊重和喜爱,并引起世界范围的关注。许多学者从批评话语,修辞学,文体学等角度对其进行研究。然而,由于理论和方法的局限,以前的研究不能全面系统的体现奥巴马特有的语言特点。本文在前人研究的基础上,从权威机构和网站CNN选取语料,以前景化为理论框架,采用定量与定性相结合的方法对奥巴马公共演讲进行系统分析,旨在阐释奥巴马如何运用这些独特的语言特征有效表达其政治观点及视野,评价其语言的艺术美及感染力,总结出这些语言特征的功能如何在演讲中实现。经过研究得出以下结论:首先,本文列出了奥巴马演讲中常用的语言特征,其中在词汇层面,反复使用的最频繁,表明奥巴马希望强调重复词汇的暗含意义;从语音方面来说,头韵的高频使用可以增加语言的美感同时也有强调的作用;句法上,排比的高频应用可以增强说服力;在语义层面,暗喻的高频使用可以给观众的认知带来新鲜感,同时使所强调的内涵意义成功引起观众的注意。其次,奥巴马演讲中的前景化主要通过18个具有文体价值的语言特征来实现,并通过文体分析的方法发现语言特征的运用与奥巴马演讲的主题内容以及他的政治观点有关。最后,通过分析总结出与文体相关的语言特征完成了演讲的表达和说服功能,并凸显了主题。本研究的意义主要体现在叁方面,其中两方面是通过对语言特征和功能的分析帮助读者提高对公共演讲审美能力并了解奥巴马的政治视野。另外,还可以帮助读者如何挑选合适的词汇及语言手段来达到交际目的。(本文来源于《沈阳师范大学》期刊2018-06-05)

陈绘宇[8](2018)在《前景化理论视角下的《动物庄园》翻译项目报告》一文中研究指出本报告是以乔治·奥威尔(George Orwell)的中篇小说《动物庄园》(Animal Farm)的前叁章英译汉翻译项目为基础写作完成的。报告首先介绍了整个翻译项目,包括项目背景与意义以及翻译日程等。然后,在前景化理论的视角下,从数量与语法、词汇、书写、句式、文体风格五个方面,阐述翻译该作品时所存在的重点和难点。通过对比分析荣如德先生和傅惟慈先生的中译本,探讨二者译本的优劣,并且重新审视了笔者自己的译文,讨论如何能够最大程度地传达出原文的意义,以进一步提高翻译质量。本报告期望通过对该小说翻译技巧的讨论,能够为文学翻译提供更多值得借鉴的例证。(本文来源于《南京师范大学》期刊2018-03-28)

熊雪娇[9](2018)在《前景化理论下《麦琪的礼物》句法分析》一文中研究指出《麦琪的礼物》是美国现代短篇小说家欧·亨利的代表作,该小说在句法层面主要突显在人物对话过程中的"情景语境"和韩礼德的功能语言学中"有标记主位"等方面,在前景化理论的框架下,对小说句法进行文体分析,一方面可以帮助读者更好地理解人物刻画方式和小说主题,另一方面也试为句法分析提供新的研究角度。(本文来源于《南昌教育学院学报》期刊2018年01期)

马丽[10](2017)在《前景化理论基础下的《冷山》魅力新探》一文中研究指出《冷山》是一部借助爱情故事反映美国南北战争的影片,其主题是反对战争。男女主人公的爱情故事以及战争给百姓带来的痛苦都使这部影片具有极独特的文学魅力。影片上映初期就在整个美国文学领域引起了非常大的轰动。前景化理论是在绘画领域发展起来的一个新概念,对文学创作产生了非常深远的影响。《冷山》这部影片(本文来源于《语文建设》期刊2017年29期)

前景化理论论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

阿赫玛托娃的诗歌从上世纪八十年代广泛进入中国读者的视野,此后对这位俄罗斯女诗人的关注度日渐上升,到了新世纪她作品的中文译本更是呈井喷式增长。但与此形成对比,对阿赫玛托娃诗歌翻译的研究却略显不足,角度也相对单薄。前景化理论是文体学的重要观点,它关注文本中具有显着效果能引起读者特殊注意的部分,这对文学翻译有巨大的启示作用。目前这一理论已被广泛应用到英汉文学翻译研究和实践中,但在俄汉文学翻译领域尚少出现。我们尝试从这一视角切入,对阿赫玛托娃诗歌的翻译进行分析研究,探讨不同译本对其前景化特征的传达情况,以及前景化特征相对应的翻译策略。首先,我们会介绍前景化理论的发展过程及其对文学翻译研究的启示,接着从语音层、词汇层、语法层和语义层四个层次对阿赫玛托娃诗歌中的前景化特征进行分析,讨论不同译本中的处理情况。在每一层次我们都选取了典型的特征,既包括前景化的变异表达手段,也包括平行表达手段,同时尽可能对多个译本进行比较。最后,根据前景化特征在俄汉两种语言中对应的基础,我们提出模仿、改写和省略叁种翻译策略,不同的前景化特征根据其具体情形来选择不同的翻译方法。前景化理论为诗歌翻译提供了一个全新的思考角度,对阿赫玛托娃诗歌的翻译研究和实践具有很大的借鉴和启示作用。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

前景化理论论文参考文献

[1].李佳.前景化理论视角下《呼兰河传》英译本研究[D].广西大学.2019

[2].于晓婷.前景化理论视角下阿赫玛托娃诗歌的翻译研究[D].上海外国语大学.2019

[3].曹晓明.前景化理论在高级英语教学中的应用——以Mr.TiesandHisPrepsterStripes为例[J].智库时代.2019

[4].林静.基于“前景化”理论分析《情歌》的文体特征[J].当代旅游(高尔夫旅行).2018

[5].李乔.前景化理论视角下新闻英语标题文体特征研究[J].中国多媒体与网络教学学报(上旬刊).2018

[6].李瑶.《逃离》的前景化理论分析[J].海外英语.2018

[7].代文博.基于前景化理论的奥巴马公共演讲语言特征研究[D].沈阳师范大学.2018

[8].陈绘宇.前景化理论视角下的《动物庄园》翻译项目报告[D].南京师范大学.2018

[9].熊雪娇.前景化理论下《麦琪的礼物》句法分析[J].南昌教育学院学报.2018

[10].马丽.前景化理论基础下的《冷山》魅力新探[J].语文建设.2017

论文知识图

前景化的实现都据活塞杆的工程图阿尔戈斯V2系统正面与背面各大专院校、科研单位承担省部级以上人文社...各大专院校、科研单位承担省部级以上人文社...各大专院校、科研单位承担省部级以上人文社...

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

前景化理论论文_李佳
下载Doc文档

猜你喜欢