从“文化引领”谈中医英译策略

从“文化引领”谈中医英译策略

论文摘要

中医英译,应体现出中华民族"文化引领"的自信,并承担起弘扬传播中华文化的责任,由此探索的英译策略包括3个层面:(1)从文化精神层面,要体现天人合一、阴阳谐和的思想内核,以及取象比类、系统抽象的思维模式;(2)从概念原理层面,要从中医内涵推敲现行的中医英语术语,并区别中西医学术语的含义、避免误译;(3)从语言形式层面,应以中医的"神"构架英语的"形",发挥公共英语和英语"显性表达"的优势,提高翻译质量。

论文目录

  • 1 中医精神和思维模式的有效传译
  •   1.1 天人合一、阴阳谐和的思想内核
  •   1.2 取象比类、系统抽象的思维模式
  • 2 中医医理和概念的准确表述
  •   2.1 推敲现行的中医英语术语,解读中医内涵
  •   2.2 区别中西医学术语的含义,避免误译
  • 3 中英语言特点的转换和融通
  •   3.1 以中医的“神”构架英语的“形”
  •   3.2 发挥公共英语的优势,促使有效交流
  •   3.3 借助英语“显性表达”,解构中医原理
  • 4 结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 黄婉怡,张佛明,宋兴华,武志娟,谭玮璐,黄琦玢

    关键词: 中医英译,中医文化,文化引领,文化传播

    来源: 中医药导报 2019年21期

    年度: 2019

    分类: 医药卫生科技,哲学与人文科学

    专业: 中医学,外国语言文字

    单位: 广州医科大学附属第一医院,广东省中医院

    基金: 广州市教育局“十二·五”教学改革课题(穗教科[2015]131号)

    分类号: H315.9;R2-03

    DOI: 10.13862/j.cnki.cn43-1446/r.2019.21.040

    页码: 135-137

    总页数: 3

    文件大小: 2609K

    下载量: 207

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    从“文化引领”谈中医英译策略
    下载Doc文档

    猜你喜欢