论文摘要
《我不是潘金莲》中的人物命名独特,基于《我不是潘金莲》中英平行语料库,将人物名分类统计并探讨其翻译方法。人物名翻译以音译为主,其他译法有音译加注法和直译法等。因此,对小说中极富特色的人物名的翻译方法进行统计分析,并以数据为支撑,论证葛浩文小说人物名的翻译方法和翻译观。
论文目录
文章来源
类型: 期刊论文
作者: 赵海芳
关键词: 我不是潘金莲,人名,英译,平行语料库
来源: 江西电力职业技术学院学报 2019年10期
年度: 2019
分类: 工程科技Ⅱ辑,哲学与人文科学
专业: 文艺理论,外国语言文字
单位: 商丘学院
基金: 河南省社科联项目“基于平行双语库对中原作家刘震云小说《我不是潘金莲》中人名的英译研究”(项目编号:SKL-2018-1654),商丘学院校级课题“基于平行语料库《我不是潘金莲》中的人名英译研究”(课题编号:2018-KYC-41)
分类号: H315.9;I046
页码: 121-122
总页数: 2
文件大小: 1429K
下载量: 54