单敏:英语俚语陶染西方社会文化微析论文

单敏:英语俚语陶染西方社会文化微析论文

[摘 要]俚语是英语国家近年来使用频率逐渐升高的语言。俚语具有夸张而活泼、充满感情色彩、极具表现力等特点。俚语是时代的产物,具有一定的心理抒发功能,对英语国家文化生活的影响日益显著。本文从英语俚语的产生、形成、发展及其语言特征等方面着手,探析英语俚语对西方社会文化之陶染,对俚语的学习及深层次探索西方社会文化具有一定参考价值。

[关键词]俚语;口语;发展;特征

如今,英语国家越来越多地使用俚语。俚语频繁地出现在日常交流、文学作品、电影电视及报刊杂志中[1]。俚语夸张而活泼,使用时充满感情色彩,极具表现力。俚语有着特殊的产生背景、发展过程和语言特征,多方面地影响着英语国家的文化生活。

老福已经有一个多星期没去局里了,因为那件倒霉事他准备调离公安局,目前他正利用休假在家考虑何去何从。对他来说,已经二十年没休过假了,他也确实需要一点时间好好反思一下自己的成败得失,没想到刚安静几天就碰上这么个事。

一、俚语的产生,形成和发展

(一)俚语是时代的产物

俚语是时代的产物,从英语国家现代生活中演变而来,并逐渐形成一种文化。俚语因大多为方言而运用面狭窄,有着极为浓厚的地域色彩,但它简洁明了,与标准语融会贯通。在表达新生事物时,或者旧事物需要新兴的表达时,俚语就会闪亮登场。

针对本课题所研究得出的协同育人机制,将在厦门理工学院新丝路时尚学院学院进行试行实践,因为“实践是检验真理的唯一标准”,我们将在实践的检验中研究和探索出一套实际效果好、可操作性强且具有可推广性的一套协同育人机制。

(二)俚语带有心理抒发功能

公元1800年,西方的印刷品中最早出现了俚语。虽然俚语的源头无法考证,但可以肯定的是,当时英国伦敦的罪犯们将俚语作为他们的行话。所以在人们的印象中,语言或情绪中含有嘲讽、敌意、轻蔑、冲突的成分,用俚语来表达,更为形象和爽快,因而,俚语具有一定的心理抒发功能。

对于俚语当中的词汇来说,其比较难以形成构字的原因的就是其大多数的语言都是来自于日常的用语,并且当时盛行的文化为亚文化群体,在使用的过程中赋予了其更多新的意义。因此可以说,在俚语当中主要是通过文化意义、夸张、语音的变化以及词义的缩小和扩大等各种不同的修辞手法来赋予词汇新的意义[2]。

(三)俚语的发展进程

俚语的发展历史和现实有着紧密的关联,且在其形成和发展的过程中都会受到标准语较大的影响,在使用的过程中也逐渐向着标准语过度,在很多正式场合都会使用。并且俚语本身生动形象的特点会使得其表达更加具有个性和情感,在正式的场合也能得到较好的应用,因此,俚语形成后,在很短的一段时间之内就受到了大众的欢迎。

俚语最开始是由美国文化名流创造并且使用的,经过一段时间的发展之后逐渐成为了美国英语的主体部分,并且覆盖了美国的各个阶层。包括中层和下层人士逐渐在各种报刊书籍中大量使用俚语。美式俚语甚至运用在了美国总统的演说中,可见俚语已很好地融入进了主流文化。

从现代英语的角度来说,俚语拥有如此强大生命力的一个最为主要的原因就是其有着很强的时代感。经过重新创造之后的俚语在使用的过程中显得十分时髦,然而随着时间的推移也会渐渐变得没有新意。由于陈旧的用词肯定会逐渐被人们遗忘,所以,从使用寿命的角度来说,俚语主要可以分为两个重要的部分:一部分是时髦一时,最终都会被淘汰的;另一部分则是经过一段时间的考验之后被保留了下来[4]。

二、俚语的语言特征

从俚语的特性上来说,其本身具有很强的创造性,对于人类想象力的激发有着积极促进作用。而俚语本身也不会落入到俗套当中,美国英语的重要组成部分恰恰就是俚语。

在现代英语中,俚语使用的词汇多数都是短语或者是缩略词,通过截短和重复的方式来达到幽默的效果。很多俚语单词都是首字母缩略词,大大减少了语言冗繁的现象,并能使听者感觉到幽默。例如,“北大西洋公约组织”NATO的全拼是North Atlantic Treaty Organization,美国人幽默地把它改编为No Action Talk Only(光说不做),不仅达到了幽默的效果,同时讽刺了NATO一把。

伟大的教育家陶行知老先生提出教育就是生活的观念。他反对脱离生活没有活力僵硬的传统教育。他指出要建立以生活为中心的教育,提倡“用生活来教育”“生活决定教育”。在小学数学教学中,小学生的形象思维能力较强,所以我们应该努力践行陶行知的生活教育思想,使数学教学在生活的沃土中扎根、发芽、开花、结果。

法国教育部允许一部分方言进入到省份的语言教学中,这折射了俚语地位在不断提升。在英语当中很多的词汇也兴起成为了法语中的俚语,包括“boss”(老板)、“cash”(现金)等等都有法语与其一一对应[12]。

(一)新颖时髦

科技在进步,时代在发展,新生事物开始不断出现,进入到俚语当中的各种词汇也在推陈出新,极大丰富了俚语的内涵。

例如:skidoo(走开)、skirt(妇女)、peach(姑娘)等这些词汇都是在使用的过程中逐渐被人们所遗忘的。但是包括 cop(警察)、fan(着迷者)、guy(男子汉,小伙子)、yes-man(唯唯诺诺的人)这些词汇在使用的过程中得到了较好的反馈,并且拥有很强的生命力;但是包括have had it(吃够苦头)、get with it(注意或繁忙)、have a ball(尽情作乐)等都是一些口语表达[5]。我们经常使用的“OK”,也是俚语的一种,现在都已经逐渐成为了比较流行的说法,几乎在很多地方都可以使用到。从语言发展的规律来说,俚语的寿命一般只有短短的几年或者是几十年的时间,随着时间的推移就会逐渐被人遗忘,但是一些有特色的就会保留下来[6]。

(二)幽默生动

俚语流行于民间,是口语的一种。《牛津词典》中定义俚语为极为低俗和级别较低的语言。而《韦氏词典》将其描述成为了一种滑稽、充满活力和色彩的语言,并且具有一定的流行因素,是非常规使用的标准语。随着历史的变迁,多数俚语都已经逐渐被人们遗忘了,但是曾经在一段时间之内还是得到了较好的发展,且在发展过程中被众多优秀作家所运用,大大加快了俚语成为正式语言的进程。

俚语赋予了许多旧词一定的幽默效果,同时还延伸出很多不同的意义,然后通过各类修辞手法,如比喻、类比等,有效地加强了语气,加深了人们的印象,强化了幽默效果。比喻则是美国俚语的重要特征[7]。

(三)简洁明了

美国人的日常生活相对比较随性,如果使用标准语言的话就会违反他们的个性,甚至会给人带来沉闷的感觉,通过使用俚语可以促使整个交流更加生动有趣,并且富有表现力和活力。例如,俚语中的hop和标准语中的dance都是“跳舞”的意思,但是相对来说,hop则显得更加活泼,更具欢乐色彩;dance相对就较为正式,而且更加庄重,会让人想起一场华丽的舞会[8]。显而易见,俚语相对来说更加生动形象,易于上口,语言也简洁凝练,正是由于这个原因才促使俚语得到了人们更多的关注。

在很多俚语中,由于词汇相对都比较短,不管是从读音还是写法上面来说都比较相似容易混淆,故而通过押韵的方式来达到生动的表达显得尤为重要[9]。例如 wiggle-waggle(摇摆、聊天)、tiptop(极为杰出的)、hurry-scurry(慌慌张张地)、hoitytoity(神气十足地)、ding-ding(坚强的精神、饱满的)、dilly-dally(游手好闲的)等[10]。这样押韵的方式使得讲话的人有一种节奏感,加上简洁的语言,使得其传播更加简单和快速。

(四)富有韵律

根据文秋芳(2008)的输出驱动理论,在教学过程中,输出比输入对外语学习的内驱力更大,以语言输出为驱动不仅可以促进接受性语言知识的应用,还可以激发学生学习新语言知识的欲望。基于翻转课堂的混合式教学与这一教学理念正好吻合。

对于俚语来说,其最大的特点就是可以让表述者最大限度地表达自己,将自己想要表达的情感和内容最大限度地表达出来,同时有一些比较难于开口的内容也能委婉表示出来[3]。例如,普通的一句“你做得好”用俚语表达成“你做得好极了”,最大限度地表现了表述者的情绪,并且使得陈述者的情绪得到了最好的表达。

三、俚语陶染世界各国社会文化

标准的英语中不包含俚语,但俚语流行于众多国家,使用的范围也在不断扩大,但在日常的交流中还不占优势,反而在文学作品中得到了较多的应用,甚至在很多的国际事务和大型谈判中都得到了较好的应用,以此来缓解氛围。

俚语的发展有着很长的历史,并且目前来说还处在一个不断变化的过程中。俚语具有相当的语言生命力,也成为了一种十分特殊的语言形式。俚语流行的原因与其本身的特点有着重要的关系,当然还和使用俚语的人员有着密不可分的关系。许多俚语都对应不同场合进行使用,使用在不同场合的俚语表达出的意义和情感也不尽相同。“in the driver’s seat”一般会被解释为“在司机座位上”,但在商业语中却是“有掌控权”的意思[11]。在这里运用了一个形象的比喻。

(一)俚语与法国文化

以法语为例来进行说明,“纯粹”的法语正在不断地衰退,从使用法语的地区和国家来说,整个法国的方言与英国相比还是太少了,并且法语之所以缺少方言主要是由于长时间的文化教育导致的。根据政策的要求,各地的文化和教育都需要向巴黎靠齐,经过时间的流逝,方言更多地只是在郊区使用,如果一个人想要往上走就需要放弃掉自己的方言。当时法国其他地区人并不愿和巴黎人混为一谈。但如今他们不需要顾虑了,他们可以将自己的与众不同尽情展示。法国方言的合法化一个最为重要的标志就是Bouygues与SFR这些法国的大型电信公司开始雇佣说俚语的播音员进行语言的录制,并且录制的节目还得到了广泛的传播。随着这些现象的产生使得方言俚语逐渐在各种广播电视节目中流行起来。

变电站模型包括变电站场景和设备,其中变电站设备分为一次设备和二次设备2类。一次设备主要由变压器、断路器、隔离开关等构成,二次设备主要由继电器、测量仪表、控制开关和机构柜等构成。一次设备模型通常比二次设备模型复杂,尤其是变压器模型细节较多,包括变压器底座、散热片、机构箱等。在3ds Max中利用样条线建立设备的高精度白模,为增加模型的真实感,将3d模型保存成.FBX格式的文件,导入到Unity3D引擎中进行纹理材质的贴图,并添加光照阴影和粒子系统。

总结一下,去除果蔬农残的三板斧就是:清洗、去皮、烹饪。如果依然担心,使吃的果蔬尽量多样化也会有帮助。不同的果蔬使用的农药不同,多样化的选择也就可以减少每种农药的摄入量。因为这些不同的农药不见得会产生累加危害,这样也就有助于减少“万一存在”的风险。此外,需要注意的是,并不是所有的蔬菜水果都含有“大量”残留农药或者污染物。规范使用的农药,在成品果蔬上的残留并不会达到危害健康的地步。

(二)俚语与英国文化

从世界的角度来看,英国人是绅士风度的代名词,故而英式英语的俚语表达更为委婉。例如:某人非常生气被译为“have a cow”而不翻译成“make somebody angry”。通过“knock it off”来让人住手就会显得更加地温和,如果使用“cut it out”或者“stop it”则使整个语气显得较为强硬[13]。英国人委婉而含蓄,较为强硬的语言在许多地区都是避免使用的。为了避免产生不良影响,那些强硬的语言不能用在公开发表的杂志、报刊上。

他们会委婉地表达:“He went to his rewards”(他去领奖了),“He fell asleep”(他躺下了长睡不起了),“He passed away”(他离开了),“He breathed his last”(他断了最后的一口气)[14]。

(三)俚语与美国文化

与英国人恰恰相反,美国人热情而洒脱,没有英国人那样拘谨。这样的特点造就了美国俚语在使用的过程中具有很强的随意性。众所周知,很多固有的民族都有自己的固有文化[15]。当代的大多数美国人都是移民的后代,普遍存在多民族混居情况,导致了美国俚语形成了其固有特色——幽默、诙谐,如同马克·吐温的小说一样,较多地运用讽刺手法[16]。

如此一来,俚语爱好者又获得了许多新素材,例如,翻译为“混蛋”的,地道的美国俚语:jerk/doofus/dip stick/dip shit等词,在以往的字典中几乎不能查找到,而如今这些用词皆已被字典收录。同时,在相当多的影视剧中,通过有效使用俚语来增加整个故事剧情的真实性,使得整个故事剧情更加贴近生活实际,使得俚语从之前的难登大雅之堂逐渐成为当下流行的语言,有很多的俚语甚至出现在了包括《纽约时报》在内的多种重量级的报刊当中。

选择合适的教材、课件及实训材料。(1)选用一体化教材,结合教材中的案例或习题展开教学;(2)课件的选择或制作要适应教学做一体化的特点,方便教学过程的开展;(3)配备真实的凭证、账簿、报表等作为实训材料。

俚语的产生、发展以及演变都有着自身的特点,既是西方社会生活和社会文化的真实写照,也是西方社会各阶层生活状态的真实反映。在全球文化一体化的大背景之下,加深对于俚语的研究,并且从文化和语言的角度来深化研究内容,凝练研究结果,不仅可以促进对俚语的学习,更能深层次地探索西方社会文化。可以说,对于英语俚语的研究,无疑成为开启西方社会文化大门之匙。

[参考文献]

[1]陆励.论英语俚语的风格[J].北京第二外语学院学报,2002(2):6-8.

[2]吴叔尉.英语俚语的修辞格研究[J].内蒙古农业大学学报,2007,9(5):367-368.

[3]英语论文资料库.美国俚语的语言特色.

[4]康英华.现代美国俚语的发展及影响[J].赤峰学院学报,2007,28(6):37-38.

[5]英语俚语对社会文化生活的影响原文https://www.xzbu.com/9/view-9913101.htm..

[6]李军.论英语俚语的语言文化和社会文化[J].前沿,2012(12):139-140.

[7]王晶.英语俚语的语言风格和修辞特点[J].鸡西大学学报,2014(12):66-69.

[8]左迎春.论英语俚语的语言文化特征[J].煤炭高等教育,2005(3):121.

[9]路文军.英语俚语漫谈[J].英语自学,1998(9):55.

[10]丁小凤.对英语俚语几个问题的探讨[J].池州师专学报,1996(2):27-29.

[11]贾遂山,管维洁.英语俚语的特点及翻译[J].外语教学,1996,(1):58-62.

[12]阚钊婧.浅谈英语俚语的特点及翻译[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2012,(2):73-74.

[13]边丽君.英语俚语翻译策略[J].剑南文学(经典教苑),2011(8):115.

[14]米海丽·依米提.浅谈英语俚语(Slang)的用法[J].校园英语(教研版),2011(2):168.

[15]廖晟.英汉差异比较与翻译[J].湖南工业职业技术学院学报,2003(4):61-63.

[16]刘文现.浅议英语俚语[J].科技信息,2010(34):155.

The Micro Analysis on Influence from English Slang to Western Social Culture

SHANMin
(Wuxi Machinery and Electron Higher Professional and Technical School,Wuxi214028,Jiangsu)

[Abstract] Slang is a language that has been used more and more frequently in English-speaking countries in recent years.Slang is exaggerated and lively,full of emotional color,very expressive and so on.Slang,a product of the times,has a certain psychological expression function and has an increasingly significant influence on the cultural life of English-speaking countries.This paper analyzes the influence of English slang on western social culture from the aspects of its emergence,formation,development and language characteristics.It has certain reference value for the study of slang and deep exploration of western social culture.

[Key words] slang;oral language;development;feature

[中图分类号]D035

[文献标识码]A

[文章编号]1671-5004(2019)02-0075-03

[收稿日期]2019-1-17

[基金项目]2012年无锡机电高等职业技术学校校级课题“高职英语课程服务职校国际交流的实践与探索”(项目编号:锡机电研1217)

[作者简介]单敏(1982-),女,江苏无锡人,无锡机电高等职业技术学校讲师,研究方向:英语教育。

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

单敏:英语俚语陶染西方社会文化微析论文
下载Doc文档

猜你喜欢