导读:本文包含了文体变异论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:文体,修辞,骚体,英语,语言,词语,文学。
文体变异论文文献综述
刘颖[1](2018)在《从语言特区看诗歌文体语法规则的变异——以副词修饰名词为例》一文中研究指出语言特区指诗歌文体、标题口号和网络平台叁大类型。叁者共性都是语法规则的变异,即语言特区里的语言能突破常规语法规则,且突破有度。相比标题口号和网络平台,诗歌文体主观性更强、历史更久远、跨学科更多。诗歌文体中语法规则变异的典型代表就是副词修饰名词,包括程度副词、时间频率副词、否定副词和带定语标记四类。从语言特区视角探讨诗歌文体,更有利于观察其语法规则的变异。(本文来源于《外国语言文学》期刊2018年06期)
林晓光[2](2018)在《从“兮”字的脱落看汉晋骚体赋的文体变异》一文中研究指出现存两汉魏晋时期的赋作中,以"兮"字句为标志的骚体赋、不含"兮"字的非骚体赋及其中间形态的半骚体赋并存。以往学界对这一现象,倾向于从创作者写作手法的角度,解读为赋体演进的表现。但如果回到文献存录来源进行文本对勘,分析六朝唐宋以下对这些文本的处理方式,便会发现无论是半骚体还是非骚体的六言、四言赋,相当部分是由于文本传抄编录过程中不同程度地脱落"兮"字造成的。这种情形从唐宋类书、汉唐史书及中古总集等主要文献类型中均可获得证实。汉晋赋中的骚体比重应比后人所见要高。因此以往对赋体的类型划分及各种相关观点,也在一定程度上受到现存文本假象的影响,有重新检讨省察的必要。部分变异文本可以获得复原,早期赋史也可能由此呈现出新的文体面貌。(本文来源于《中国社会科学》期刊2018年08期)
史煜[3](2018)在《网络新文体中英语习语模因传播变异研究》一文中研究指出随着网络交际的普及,许多固定的表达方式发生变化,形成了网络新文体,广泛存在于各类新闻中。本文从语言模因论的视角探究网络新文体中英语习语变异现象,分析其语言特征和产生的理据,揭示语言的发展规律,为我国英语新闻网络传播提供有力借鉴。(本文来源于《新闻战线》期刊2018年14期)
龚轶[4](2018)在《从文学文体学看《权力的游戏》字幕翻译的文体等值和文体变异》一文中研究指出翻译研究界曾经做过的影视字幕翻译研究中,人们过多地将研究焦点集中在目的论、阐释学、关联理论等层面的理论研究和文本对比研究,而忽视从文体学层面关注影视翻译的文体特征及其这些特征在影视翻译中的策略选择。本文拟从人物的性格特征、修辞特征和文化内涵等微观层面探索影视翻译过程中源语文本与译语文本的对等程度和译者不同翻译策略的采用,从而进一步将文学文体学理论引入到影视翻译的研究过程中。《冰与火之歌:权力的游戏》是美国小说家乔治R.R.马丁的经典史诗奇幻小说。《权力的游戏》是《冰与火之歌》的第一部书,于2005年由谭光磊和屈畅翻译成中文,在重庆出版社出版。这本书被翻译成了叁册,将马丁笔下的小说世界和各种人物介绍给了中国读者。近十几年来,无数美剧红遍全球,在第67届艾美奖中破纪录斩获12项大奖的《权力的游戏》可以堪称为美剧黄金时代的巅峰之作。《权力的游戏》影视字幕翻译的研究尚属薄弱,文章寥寥无几,从文学文体学角度对其文学特征和人物特征进行分析且对其翻译中的对等问题及策略运用进行分析的,本文尚属首次。故本文拟以文学文体学为理论基础,从《权力的游戏》字幕翻译层面探索人物性格、修辞和文化的对等与变异。本文根据文学文体学的理论,采用翻译策略分析与实例论证的方法取得以下几点发现:1)字幕译者应该尽他最大的努力去满足译语文本读者的阅读需求;2)角色的性格特征、修辞和文化需要字幕译者从对等和变异两个方面进行翻译;3)字幕译者不可能使用某一个翻译技巧将角色的性格特征、修辞和文化叁个层面中的任何一个层面从头翻译到尾。他总是使用不同种类的翻译技巧进行同一个层面在不同场合的翻译。本文中的这些发现,可对相类似的字幕翻译研究提供崭新的理论视角和细节指导。通过本文的研究,不仅表明《权力的游戏》影视字幕翻译的成功与影视译者能够完成源语文本和译语文本的合理对等和变异是分不开的,同时也论证了文学文体学用来研究影视字幕翻译中等值与变异的可行性,拓宽了影视翻译的研究视角,为深化《权力的游戏》影视字幕翻译的研究做出了一定的贡献。《权力的游戏》在中国影屏的成功译介,为美剧的引入中国提供了镜鉴和启示。影视译者应遵循文学文体学的相关原则,在影视翻译过程中适度地对等和变异。(本文来源于《华中师范大学》期刊2018-05-01)
徐诚榕[5](2017)在《从文体学角度看诗歌语言的变异现象》一文中研究指出人们在使用语言时,总要遵循一定的常规,打破常规就会产生变异,变异是非常普遍的语言现象,也是英语诗歌语言创作的一个重要文体手段。诗歌中的语言基于各种目的,不受习惯用法的约束,大胆创新,让语言充满活力和美感。本文仅就英语诗歌中,语言的各个层面诸如语音、词义、句法、语域等变异现象进行解读和分析,并论述由于变异现象而产生的文体风格以及诗人所要表现的意图。(本文来源于《长江丛刊》期刊2017年36期)
张璐璐,李冬梅[6](2015)在《软新闻文体风格变异倾向分析》一文中研究指出软新闻从上个世纪80年代起,随着传统媒体的发展逐渐下滑,对受众的影响力日益增强。但当前部分软新闻的文体特征却产生变异倾向,美国软新闻中的变异倾向尤为突出;致使一些对受众影响颇深的软新闻失去知识性、趣味性、娱乐性等特征,严重误导受众视听,甚至成为政治推手;同时也对其他国家软新闻文体风格产生消极影响。探讨当下(本文来源于《中学语文教学参考》期刊2015年27期)
杨慧,胡永近,信笑[7](2015)在《语言变异的文体功能及其翻译策略》一文中研究指出在功能文体学视角下,探讨语言变异的文体功能及其翻译策略。语言变异有两种典型的形式,即非标准化语言和非语法化语言,它们不仅出现在语音、文字层面,而且还出现在词汇、语法、语义甚至语域等层面,在语篇中具有文体功能。对于语言变异的翻译,应根据语境理论确定翻译原则和策略,在翻译过程中译者必须尽量使原文情景语境中具有文体功能的语言变异在译文情景语境中发挥相同或相似的功能,从而传达原文作者的交际意图。根据不同的语境,可采取直译、异化、转换、变换和舍弃等翻译方法,以传达原文的文体功能,保持译文的可读性。(本文来源于《宿州学院学报》期刊2015年02期)
付卉[8](2015)在《英语文学文体中词语搭配变异现象解析》一文中研究指出词语搭配有一定的逻辑联系,但在很多文学文体中,往往会不遵循正常逻辑,反而取得更好的效果。主要结合矛盾、共轭、移就叁种修辞方法,对英语文学文体中的词语搭配变异现象进行了分析。(本文来源于《考试与评价》期刊2015年01期)
付卉[9](2014)在《英语文学文体中词语搭配变异现象解析》一文中研究指出词语搭配有一定的逻辑联系,但在很多文学文体中,往往会不遵循正常逻辑,反而取得更好的效果。主要结合矛盾、共轭、移就叁种修辞方法,对英语文学文体中的词语搭配变异现象进行了分析。(本文来源于《高考(综合版)》期刊2014年10期)
孙乐乐[10](2014)在《切分与变异的时代旋律——从语料库文体学视角评《拉格泰姆时代》》一文中研究指出《拉格泰姆时代》是E.L.多克托罗的代表作之一。小说构思巧妙新颖,赢得诸多好评。通过对文本进行词表统计,可以看出该作品的文本总特征。《拉格泰姆时代》属长篇小说,短平快的句式和长短不一的篇章结构与拉格泰姆音乐特点吻合。从主题词和词图检索发现,小说的叙事角度多变,体现切分和变异的特点;历史人物和虚构人物同台演出,给人真实感和历史感;小说以具有典型意义的叁个美国家庭为线索,他们纷繁杂陈的人生经历,反映了一战前夕美国白人霸权的终结及人的异化。语料库文体学为深入完整地诠释文学作品提供了客观性和新视角。(本文来源于《河南机电高等专科学校学报》期刊2014年04期)
文体变异论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
现存两汉魏晋时期的赋作中,以"兮"字句为标志的骚体赋、不含"兮"字的非骚体赋及其中间形态的半骚体赋并存。以往学界对这一现象,倾向于从创作者写作手法的角度,解读为赋体演进的表现。但如果回到文献存录来源进行文本对勘,分析六朝唐宋以下对这些文本的处理方式,便会发现无论是半骚体还是非骚体的六言、四言赋,相当部分是由于文本传抄编录过程中不同程度地脱落"兮"字造成的。这种情形从唐宋类书、汉唐史书及中古总集等主要文献类型中均可获得证实。汉晋赋中的骚体比重应比后人所见要高。因此以往对赋体的类型划分及各种相关观点,也在一定程度上受到现存文本假象的影响,有重新检讨省察的必要。部分变异文本可以获得复原,早期赋史也可能由此呈现出新的文体面貌。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
文体变异论文参考文献
[1].刘颖.从语言特区看诗歌文体语法规则的变异——以副词修饰名词为例[J].外国语言文学.2018
[2].林晓光.从“兮”字的脱落看汉晋骚体赋的文体变异[J].中国社会科学.2018
[3].史煜.网络新文体中英语习语模因传播变异研究[J].新闻战线.2018
[4].龚轶.从文学文体学看《权力的游戏》字幕翻译的文体等值和文体变异[D].华中师范大学.2018
[5].徐诚榕.从文体学角度看诗歌语言的变异现象[J].长江丛刊.2017
[6].张璐璐,李冬梅.软新闻文体风格变异倾向分析[J].中学语文教学参考.2015
[7].杨慧,胡永近,信笑.语言变异的文体功能及其翻译策略[J].宿州学院学报.2015
[8].付卉.英语文学文体中词语搭配变异现象解析[J].考试与评价.2015
[9].付卉.英语文学文体中词语搭配变异现象解析[J].高考(综合版).2014
[10].孙乐乐.切分与变异的时代旋律——从语料库文体学视角评《拉格泰姆时代》[J].河南机电高等专科学校学报.2014