诗歌翻译,形似而后神似——江枫先生学术访谈录

诗歌翻译,形似而后神似——江枫先生学术访谈录

论文摘要

本文是对中国"彩虹翻译终身成就奖"唯一得主、中国"翻译文化终身成就奖"获得者江枫教授的访谈。结合个人的雪莱、弗罗斯特、狄金森的诗歌英译汉成功翻译实践体会,阐明了英美诗歌汉译巨匠江枫先生"形似而后神似"的翻译主张以及诗人译诗的翻译理念,还批判了诗歌不可译性论。这些真知灼见无疑对于当今诗歌翻译乃至整个文学翻译具有十分重要的借鉴意义。

论文目录

文章来源

类型: 期刊论文

作者: 李绍青,江枫

关键词: 江枫,诗歌翻译,形似而后神似

来源: 复旦外国语言文学论丛 2019年02期

年度: 2019

分类: 哲学与人文科学

专业: 文艺理论,外国语言文字

单位: 华北理工大学,《教育与职业》杂志社,中国社会科学院

基金: 华北理工大学首批校级精品在线开放立项建设课程“英汉互译”的部分研究成果

分类号: H315.9;I046

页码: 127-134

总页数: 8

文件大小: 636K

下载量: 106

相关论文文献

  • [1].对闻一多译诗的再认识[J]. 中国翻译 2016(03)
  • [2].《中国现代旧体译诗研究》评介[J]. 美育学刊 2017(02)
  • [3].美国汉学家华兹生译诗选本研究[J]. 外国语文 2017(04)
  • [4].中与西的神遇:简论中国现代的旧体译诗[J]. 浙江学刊 2015(01)
  • [5].诗人译诗[J]. 诗林 2020(04)
  • [6].以“诗”译诗 趣教《马嵬》[J]. 语文教学之友 2017(07)
  • [7].趣学古诗的六妙招[J]. 小学语文教学 2017(10)
  • [8].愿你我永远诗意荡漾[J]. 中国青年 2017(13)
  • [9].译诗足成千古痕:十一诗谈[J]. 星星 2017(23)
  • [10].译诗主体的再认识——兼评黄杲炘先生的译诗主体观[J]. 山东文学 2009(05)
  • [11].译诗难[J]. 幸福(悦读) 2011(08)
  • [12].从一次征译诗活动想到的[J]. 东方翻译 2012(02)
  • [13].也谈怎样译诗——兼答傅浩先生[J]. 东方翻译 2011(05)
  • [14].美国女诗人对薛涛的译介及译诗探析[J]. 东方翻译 2014(06)
  • [15].从胡适的白话译诗《关不住了》说起[J]. 东方翻译 2014(05)
  • [16].《老洛伯》一百岁了——从胡适的“尝试”看译诗发展[J]. 中国翻译 2019(01)
  • [17].力倡风韵,以诗译诗——郭沫若诗歌翻译思想与实践[J]. 海外英语 2016(23)
  • [18].文言乎?白话乎?——马君武译诗语言的考察[J]. 外国语文研究 2016(05)
  • [19].钱锺书的旧体译诗及翻译观[J]. 中国现代文学研究丛刊 2015(06)
  • [20].我们都是有“问题”的人[J]. 新作文(初中版) 2020(04)
  • [21].论韵体译诗之可行性[J]. 外语教学 2011(04)
  • [22].从“诗人译诗”看译者的责任与素养[J]. 科技信息 2010(29)
  • [23].五四译诗与中国新诗形式观念的确立[J]. 西南大学学报(社会科学版) 2008(03)
  • [24].韦利译诗节奏探索[J]. 外语教学 2020(01)
  • [25].书讯[J]. 东方翻译 2020(04)
  • [26].关于诗人译诗、诗歌翻译——答李昶伟[J]. 诗歌月刊 2015(03)
  • [27].诗人译诗:一种现代传统[J]. 扬子江诗刊 2012(02)
  • [28].姚风译诗一组[J]. 创作与评论 2014(18)
  • [29].“以诗译诗”:一种必须坚持的诗歌翻译观念[J]. 内江师范学院学报 2012(07)
  • [30].论胡适译诗《六百男儿行》中的误译[J]. 西南农业大学学报(社会科学版) 2008(04)

标签:;  ;  ;  

诗歌翻译,形似而后神似——江枫先生学术访谈录
下载Doc文档

猜你喜欢