英汉委婉语论文-王宝莹

英汉委婉语论文-王宝莹

导读:本文包含了英汉委婉语论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:委婉语,对比分析,《红楼梦》

英汉委婉语论文文献综述

王宝莹[1](2019)在《委婉语英汉对比——以《红楼梦》译本中委婉语的翻译为例》一文中研究指出委婉语作为一种语言现象,在英汉两种语言中都有它的存在,它是人们交流和传递情感的一种有效而简单的方式。与此同时,委婉语也是一种文化的现象。通过不同的文化传统、价值观和民族性格也就形成了不同的对委婉语的使用习惯。并且随着跨文化的交际活动的急速发展,人们对委婉语的使用也越来越广泛。所以掌握和了解东西方文化之间的差异对委婉语使用的影响也就越来越大。在本文中,作者通过对《红楼梦》译本中对委婉语的翻译的对比得出了一些委婉语的翻译方法,并且汉英两种语言之间的差异有进一步的了解。(本文来源于《校园英语》期刊2019年45期)

伍凯晖[2](2019)在《国内英汉委婉语文化内涵对比研究综述》一文中研究指出委婉语由来已久,且从20世纪90年代开始,英汉委婉语对比开始受到国内学者的关注。本文从文化内涵的角度综述了20世纪末至今国内英汉委婉语对比研究的概况,总结出研究的特点,并提出该领域可继续深入研究的方向,以供参考。(本文来源于《开封教育学院学报》期刊2019年07期)

苏琳[3](2019)在《概念整合理论视角下的英汉死亡委婉语语义整合机制比较研究》一文中研究指出委婉语在英语和汉语中都有着悠久的历史。委婉语的主要心理基础是禁忌语和礼貌语。在谈论某些话题或使用某些词汇时,大多数人都采取不同程度的“回避”形式,以避免引起不快、不满或伤害感情或关系的可能性。为了表达思想和交换信息,人们大多会采取迂回曲折的方式,使用一些模糊的或愉快的、礼貌的词语,这种语言现象就是委婉语。概念整合是心理空间的基本认知运作,它利用网络和动态认知模型来建构意义。任何概念的形成都必须经过心理空间与输入信息的整合过程,这也是储存在人们心理空间中已有信息的激活过程。简而言之,概念融合可以构建相互反映、以多种方式融入新空间网络的心理空间网络。基于这一认识,Fauconnier和Turner提出的整合理论的中心是概念整合网,即概念整合网络。从概念整合角度对死亡委婉语进行分析,可以让我们对委婉语有进一步的了解,同时更加深刻了解概念整合理论。通过本研究,本论文有如下发现:1.本文以概念整合理论为框架,探究英汉死亡委婉语的语义整合机制,试图为委婉语的解读探索一条有效的路径;2.论文从宗教、军队、航海、戏剧、社会阶级等多思维代表性的维度,建构英汉委婉语的语义整合机制,把无形的语义加工过程有形化。为交际者理解和输出委婉语提供参照点。3.论文尝试对英汉委婉语的语义整合机制进行比较,发现了二者之间的相似点和不同点。4.论文尝试挖掘造成英汉委婉语的语义表征差异的动因。5.英汉委婉语语义整合机制的建构为英汉委婉语的翻译提供认知工具。在充分了解委婉语与概念整合理论之后,本文从概念整合角度对英汉死亡委婉语进行了分析。死亡委婉语种类特别多,在选取素材方面上,我们所选取的死亡委婉语皆与两民族生活息息相关。比如说,两个民族都是特别注重宗教信仰的,古代都存在大量的战争,且英国是个临海国家,所以有关宗教、军事、航海方面的死亡委婉语是必不可少的;此外,莎士比亚在西方文学方面有很大的影响,所以我们还要选取戏剧和电影方面的死亡委婉语进行分析。英语国家倡导人人平等,但是中国古代的等级制度是非常严格的,而且中国人对死去的亲人是非常尊敬的,所以在宗教和战争的基础上,汉语死亡委婉语又相继分析了有关等级制度与尸体的埋葬方面的死亡委婉语。随后本文分析了英汉死亡委婉语的异同及其产生的原因。这种相似可能是由于相同的价值观,对死亡有相同的态度,对待英雄皆尊敬,但对待小人皆不屑。而差异可能是由于不同的宗教信仰和不同的等级观念,英语国家一直崇尚基督教,他们相信上帝造万物,死去也是要和上帝在一起的,而中国主张佛教和道教,以及中国古代等级制度是非常严格的,也是英汉死亡委婉语差异所在。最后,本文简要介绍了本研究对英汉语言翻译的启示,并从五个方面论证了翻译技巧的多样性,有助于我们更好地理解英汉语言。委婉语是日常生活中非常重要的一个部分,死亡委婉语更是需要我们去深入了解和使用的,对于我们日常交际也会有非常大的帮助。本文从概念整合角度出发,多方位对死亡委婉语进行剖析,在概念整合和死亡委婉语的知识层面,增加了以往学者所没有描述和解释的,使读者获得一个全新的视角和更深刻的理解。(本文来源于《哈尔滨师范大学》期刊2019-06-01)

梁嘉齐[4](2019)在《识解理论视角下英汉疾病类委婉语的认知理据研究》一文中研究指出委婉语是一种普遍的语言现象,是人们为避免尴尬常采用的含蓄语言表达策略。基于目前委婉语的研究现状,本文从认知识解理论的视角出发,探讨英汉疾病类委婉语的认知理据,以期揭示委婉语的构建过程和认知机制,从而帮助人们更好地理解和运用委婉语。(本文来源于《开封教育学院学报》期刊2019年02期)

丁婕[5](2019)在《国内英汉委婉语研究的回顾与展望》一文中研究指出挑选了近年中国知网(CNKI)上国内英汉委婉语研究的50篇文献进行总结,梳理出五个主要研究视角。结果显示:英汉委婉语研究的领域主要集中在理论研究,与语言学、跨文化交际的相关研究叁个方面,与翻译和教学的相关研究较少。多数学者以概括各类英汉委婉语现象为分析路径,以进行静态分析居多,缺乏具体的材料或实证研究分析。(本文来源于《曲靖师范学院学报》期刊2019年01期)

刘秀琴,董娜[6](2018)在《跨文化交际中的英汉“委婉语”探讨》一文中研究指出"委婉语"是跨文化交际中一个组成部分,在交际中起着很重要的作用。中西文化差异导致英汉"委婉语"存在多方面的不同。"委婉语"源于禁忌文化,和文化的发展相辅相成,密不可分。(本文来源于《山西广播电视大学学报》期刊2018年04期)

杨彬,孙银新,刘杨[7](2018)在《英汉表“病残”义的委婉语对比研究》一文中研究指出正确使用委婉语体现出说话者的表达艺术和交际策略。文章聚焦英汉表"病残"义委婉语,认为二者有同有异。"同"在于:1)具有掩饰、抚慰和保护叁大语用功能;2)部分构造机制相同,如:"模糊表述代替明确所指"、"词形简缩"、"利用相似性"、"利用相关性"。"异"在于独特的构造机制,如英语的"以国家名称为标记提示病症"、"直接使用外来词";汉语的"正话反说"、"体现等级制度"。挖掘特异构造机制的形成理据,需在民族历史背景与文化传统中寻找渊源。(本文来源于《西安外国语大学学报》期刊2018年02期)

胡二娟[8](2018)在《英汉委婉语的翻译策略研究》一文中研究指出委婉语是各个民族语言中的共有现象,被广泛应用于人们的日常交际中。英汉两种委婉语有共性,也有各自独特的特征,反映出它所代表的文化和其他文化之间的差异。本文重点研究了了英汉委婉语的翻译原则、翻译策略,希望把不同委婉语所承载的文化内涵忠实地传达给读者或听者,增进相互之间的沟通理解。(本文来源于《内江科技》期刊2018年05期)

吕思莹[9](2018)在《基于概念整合的英汉死亡委婉语对比研究》一文中研究指出在语言中,存在着大量的委婉语,其中既体现着人类认知的相似性,又体现了语言之间的差异性。国内外学者对委婉语的构造、意义创建和功能的研究主要从词汇、句法、语用等方向进行。而随着认知语言学的兴起,一种新兴的理论——概念整合理论,被用于揭示委婉语在其意义形成过程中所体现的认知共性和特性。(本文来源于《青年文学家》期刊2018年14期)

崔维婷[10](2018)在《从认知角度对英汉怀孕生育委婉语的对比研究》一文中研究指出委婉语是人类社会普遍而复杂的语言现象,由于““怀孕生育”是一种不可避免的生理现象,对怀孕生育委婉语的研究也是一个重要领域。基于概念隐喻和概念转喻理论,本文从字典和期刊杂志、学术论文中获得数据,运用定性和定量相结合的方法,探讨英汉怀孕生育委婉语的分类,对比研究英汉怀孕生育委婉语之间的相似性和差异性,并从认知角度解释其形成原因。本研究填补了对怀孕生育委婉语的研究空白,揭示了反映在委婉语中的文化差异,促进跨文化沟通和交流。从认知角度出发本文主要获得以下研究成果:第一,英汉怀孕生育委婉语都可以分为概念隐喻和概念转喻两大类。就概念隐喻和转喻两大类来说,英汉怀孕生育委婉语的分类没有显着性差异,中西方都更倾向使用概念转喻的表达方式。但在概念隐喻和转喻内部的细化分类方面,英汉存在相似性和差异性。第二,从认知角度分析,英汉怀孕生育委婉语的相似性归根于共同的身体经验及思维和文化模式的一致性,其差异性是由于不同地域,不同文化下的人对世界的体验不同,形成了特有的社会价值观、文化传统、以及生活方式,这进一步体现了认知语言学的哲学基础即体验哲学。(本文来源于《大连海事大学》期刊2018-05-01)

英汉委婉语论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

委婉语由来已久,且从20世纪90年代开始,英汉委婉语对比开始受到国内学者的关注。本文从文化内涵的角度综述了20世纪末至今国内英汉委婉语对比研究的概况,总结出研究的特点,并提出该领域可继续深入研究的方向,以供参考。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

英汉委婉语论文参考文献

[1].王宝莹.委婉语英汉对比——以《红楼梦》译本中委婉语的翻译为例[J].校园英语.2019

[2].伍凯晖.国内英汉委婉语文化内涵对比研究综述[J].开封教育学院学报.2019

[3].苏琳.概念整合理论视角下的英汉死亡委婉语语义整合机制比较研究[D].哈尔滨师范大学.2019

[4].梁嘉齐.识解理论视角下英汉疾病类委婉语的认知理据研究[J].开封教育学院学报.2019

[5].丁婕.国内英汉委婉语研究的回顾与展望[J].曲靖师范学院学报.2019

[6].刘秀琴,董娜.跨文化交际中的英汉“委婉语”探讨[J].山西广播电视大学学报.2018

[7].杨彬,孙银新,刘杨.英汉表“病残”义的委婉语对比研究[J].西安外国语大学学报.2018

[8].胡二娟.英汉委婉语的翻译策略研究[J].内江科技.2018

[9].吕思莹.基于概念整合的英汉死亡委婉语对比研究[J].青年文学家.2018

[10].崔维婷.从认知角度对英汉怀孕生育委婉语的对比研究[D].大连海事大学.2018

标签:;  ;  ;  

英汉委婉语论文-王宝莹
下载Doc文档

猜你喜欢