翻译评论论文_教鹤然

导读:本文包含了翻译评论论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:机器翻译,中西方,柯尔克孜族,文学,英语,英汉,少数民族。

翻译评论论文文献综述

教鹤然[1](2019)在《凝聚中华民族共同体意识》一文中研究指出新中国成立70年来,随着少数民族文学创作的日渐繁盛,少数民族文学理论批评及翻译的队伍也已然初具规模。少数民族文学研究学者、回族的白崇人是此次最年长的参会代表,他曾参与1980年“全国少数民族文学创作会议”的筹备和组织工作,近40年后,他再次参与到(本文来源于《文艺报》期刊2019-10-16)

童薇菁[2](2019)在《“如果没有与契诃夫的相遇,我的生命会黯淡许多”》一文中研究指出本报讯(记者童薇菁)昨天上午九时,着名翻译家、戏剧评论家童道明在中日友好医院逝世,享年82岁。在他一生的学术生涯中,翻译了很多契诃夫的剧本、小说和信札,包括《梅耶荷德谈话录》《海鸥》《万尼亚舅舅》《樱桃园》等,是中国戏剧界公认的契诃夫研究专家。(本文来源于《文汇报》期刊2019-06-28)

董泽雨[3](2019)在《英汉体育评论对比与翻译策略》一文中研究指出英汉体育评论风格迥异,主要源于两种语言特点和体育文化千差万别。该文将以篮球评论为例,选取国外Reddit社交论坛,国内虎扑论坛上面的体育新闻进行分析对比,并探讨了体育评论的翻译策略。(本文来源于《海外英语》期刊2019年12期)

盛玥[4](2019)在《基于中西方文化差异下茶文学翻译与评论探究》一文中研究指出随着茶文化在世界文学上的影响力越来越大,茶文学的翻译成果也越来越受到外界的广泛关注。在实际的茶文学翻译中,由于中西方人的文化习惯不同,翻译工作者不仅需要拥有一定的语言转换能力,还应该充分了解和研习中西方文化。针对于这点,本文先研究了中西方文化差异在茶文化中的表现,然后分析了中西方文化差异下茶文学翻译与评论的现状,最后论述了基于中西方文化差异下茶文学翻译与评论的提升策略。(本文来源于《福建茶叶》期刊2019年01期)

陈梦儿[5](2019)在《英语新闻评论的特点与翻译》一文中研究指出新闻评论是指在新闻传播的过程中对其进行评论性总结的文章,它也是报纸、杂志、电视、广播、网络等新闻社交媒介的重要价值呈现,是新闻的灵魂,是体现和指引舆论导向的重要核心手段。英语新闻评论翻译是一个崭新的评论视角,它能够更加直接的推进我国与国际信息交流的频率,有利于信息的国际化传播,促进国与国之间的信息生成和交流。本文简要分析了英语新闻评论的特点以及翻译模式,从而加强在英语新闻评论特点方面的认知。(本文来源于《校园英语》期刊2019年02期)

李哲[6](2018)在《基于中西方文化差异下茶文学翻译与评论探究》一文中研究指出随着世界多元化的发展,中西方不同文化及语言也在不断融合,但中西方的文化差异仍然存在,并影响着西方国家对中国茶文学的翻译。针对这一现象,我们要找出中西方国家文化的不同,了解不同文化的表现方式,制定高效的茶文学翻译方法,以便于西方国家乃至世界能清楚地理解和熟知中国茶文学,使中国茶文学能够屹立于世界文学之巅。(本文来源于《福建茶叶》期刊2018年12期)

郑贞,朱劲松,郝丽华[7](2018)在《《红高梁家族》中评论性插叙省译的翻译研究》一文中研究指出本文主要研究的是中国现当代小说首席翻译家葛浩文所翻译的中国当代小说家莫言的第一部长篇小说《红高粱家族》,聚焦译文对原文中评论性插叙的省译情况,认为译者这样做主要是考虑到读者的阅读感受,是以读者接受为中心的归化翻译倾向之体现。(本文来源于《湖南涉外经济学院学报》期刊2018年04期)

林茜[8](2018)在《用于统计机器翻译训练的评论性文本的英汉翻译策略》一文中研究指出统计机器翻译是机器翻译中的常见机制,可用于专业性较高、任务量大的翻译项目。然而,在为统计机器翻译输入训练语料的过程中,常常由于结构不易于机器学习,造成机器翻译训练的效率低下,最终导致统计机器翻译结果不理想。本文以某海外购物网站的买家评论项目为例,通过分析统计机器翻译的机械性、语境制约有限和二度模仿等特征,以及统计机器翻译的训练方式,提出译者在翻译用于统计机器翻译训练的评论性文本时,应当生产可重复使用的标准化文本,并考虑统计机器翻译的限制。(本文来源于《上海外国语大学》期刊2018-12-01)

缪若辰[9](2018)在《战略研究论文汉英翻译的难点及表达策略》一文中研究指出翻译中文的战略研究论文有助于国际社会了解中国对国际事务的看法和建议,为政策制定者的决策提供参考借鉴,因此具有重要意义。本文以笔者参与的《中国国际战略评论》的汉英翻译项目为例,探究这类文本的特点、汉英翻译难点和翻译对策。战略研究文本呈现四大特点,即现实的针对性、立场的政治性、内容的跨学科性和对舆论的导向性。这些特点也给这类论文的汉英翻译带来了一定挑战,具体包括:传达具有政策性含义的词汇,把握字里行间隐藏的政治立场;确保专业内容的准确性;确保论证逻辑连贯。为此,本文提出的解决方法包括:选词时不迷信原文的形式和结构,根据上下文,深入理解原文表达的内涵,平时多关注时事新闻,提高政治敏感度,更加敏锐地把握政治立场;在处理专业内容时,可使用平行文本多方查证,尤其是在原文引用论据时进行回译,能够事半功倍,但也不能陷入科学考证的极端;确保论证逻辑连贯方面,译者首先应梳理原文信息层次,确定语义上是否存在逻辑空缺,再进行衔接。笔者希望通过分析战略研究论文的特点、困难和常见翻译策略,为译者在碰到类似问题时提供有价值的参考。(本文来源于《上海外国语大学》期刊2018-11-01)

栗蔷薇[10](2018)在《英语新闻评论的互文翻译模式研究》一文中研究指出新闻评论又称为新闻言论,是媒体传播过程中评论性文章的总称。新闻评论是报纸、期刊、电视、广播等新闻媒介的核心与灵魂,是反映和引导舆论最为重要的核心手段。互文性翻译模式,以其强大的符号关联性、互文关涉性及联想生成性,为英语新闻评论的翻译提供了一个崭新的方法论视角,更有利于信息的生成与跨文化传播,促进我国与国外信息交流与传播的效率。(本文来源于《文化创新比较研究》期刊2018年26期)

翻译评论论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本报讯(记者童薇菁)昨天上午九时,着名翻译家、戏剧评论家童道明在中日友好医院逝世,享年82岁。在他一生的学术生涯中,翻译了很多契诃夫的剧本、小说和信札,包括《梅耶荷德谈话录》《海鸥》《万尼亚舅舅》《樱桃园》等,是中国戏剧界公认的契诃夫研究专家。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

翻译评论论文参考文献

[1].教鹤然.凝聚中华民族共同体意识[N].文艺报.2019

[2].童薇菁.“如果没有与契诃夫的相遇,我的生命会黯淡许多”[N].文汇报.2019

[3].董泽雨.英汉体育评论对比与翻译策略[J].海外英语.2019

[4].盛玥.基于中西方文化差异下茶文学翻译与评论探究[J].福建茶叶.2019

[5].陈梦儿.英语新闻评论的特点与翻译[J].校园英语.2019

[6].李哲.基于中西方文化差异下茶文学翻译与评论探究[J].福建茶叶.2018

[7].郑贞,朱劲松,郝丽华.《红高梁家族》中评论性插叙省译的翻译研究[J].湖南涉外经济学院学报.2018

[8].林茜.用于统计机器翻译训练的评论性文本的英汉翻译策略[D].上海外国语大学.2018

[9].缪若辰.战略研究论文汉英翻译的难点及表达策略[D].上海外国语大学.2018

[10].栗蔷薇.英语新闻评论的互文翻译模式研究[J].文化创新比较研究.2018

论文知识图

上祁连山把廿肃和青海一切两段

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

翻译评论论文_教鹤然
下载Doc文档

猜你喜欢