受控语言论文开题报告文献综述

受控语言论文开题报告文献综述

导读:本文包含了受控语言论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献,主要关键词:语言,自然语言,词表,主题,网络,信息检索,机器翻译。

受控语言论文文献综述写法

冯全功,高琳[1](2017)在《基于受控语言的译前编辑对机器翻译的影响》一文中研究指出译前编辑是提高机器翻译质量的重要途径之一,也是人机交互翻译的重要表现。本文旨在探讨基于受控语言的译前编辑对机器翻译(谷歌)的影响,采取iPhone5英语用户手册的汉译作为实验分析对象,研究表明:(1)基于受控语言的译前编辑在充分性与连贯性两大方面都有助于提高谷歌翻译的质量;(2)译前编辑对连贯性的改善程度明显大于对充分性的改善程度;(3)要想生成高质量的译文,只有译前编辑还是远远不够的,还需要译后编辑的参与,两者往往需要联合运用。基于实验与实例本文还提出了一些译前编辑技巧,包括词汇层面、短语层面以及句子层面,对机器翻译的译前编辑实践不无启示。(本文来源于《当代外语研究》期刊2017年02期)

李琳,华薇娜[2](2010)在《受控语言在国内网络数据库中的应用与展望》一文中研究指出本文从国内网络数据库现状和检索实例出发,发现目前我国网络数据中受控语言应用存在的问题,并结合国内外研究成果,展望受控语言在我国网络数据库中的应用前景。(本文来源于《中国索引》期刊2010年04期)

李琳,华薇娜[3](2010)在《受控语言在国内网络数据库中的应用与展望》一文中研究指出本文从国内网络数据库现状和检索实例出发,发现目前我国网络数据中受控语言应用存在的问题,并结合国内外研究成果,展望受控语言在我国网络数据库中的应用前景。(本文来源于《2010年中国索引学会年会暨学术研讨会论文集》期刊2010-10-10)

刘华梅,侯汉清[4](2007)在《自然语言转换为受控语言的语义工具——入口词表模块》一文中研究指出美国伯克莱大学近年来开发设计的语义工具———入口词表模块(EVM),目标是实现自然语言到受控语言的转换。本文详细介绍了EVM的创建过程和实现机制,首先利用数据检索代理和清洗代理从远程数据库中下载记录;然后抽取代理和构建代理利用下载的数据,采用统计学的方法计算自然语言词汇和受控语言词汇之间的关系,构建关联词典;最后由桌面代理和领域代理提供给用户感兴趣的领域,帮助用户进行检索。另外还列举了目前已经建立的几种模块,如INSPEC、MEDLINE、PATENTS等。最后还提出了这一项目未来需要改进的工作。(本文来源于《情报科学》期刊2007年01期)

李育嫦[5](2006)在《受控语言在学科信息门户中的应用研究》一文中研究指出本文通过介绍、分析分类法、主题词表在学科信息门户中的应用特点,显示受控语言在学科信息门户中的应用方式、功能及优势。(本文来源于《情报理论与实践》期刊2006年04期)

黎琳[6](2005)在《论新信息环境下受控语言、自然语言的一体化发展》一文中研究指出受控语言因其专深复杂的结构难以为广大用户所掌握;自然语言则因其灵活方便,快捷的特性成为网络大众的检索新宠,但两者各有利弊。理想的检索语言应是两者平行发展,相互渗透,两相结合的模式。(本文来源于《情报探索》期刊2005年04期)

胡清平[7](2005)在《机器翻译中的受控语言》一文中研究指出为了解决各种手册的可读性问题,为了克服机器翻译语料库的复杂性,人们创造了受控语言。受控语言加机器翻译就是受控翻译。为了实现受控翻译,必须实施受控语言的应用。翻译软件的研发和受控语言的推广是改进机器翻译质量的两个方向:前者瞄准自然语言处理中的难点,后者克服自然语言使用中的随意。走向受控语言的首要步骤是做到中外词汇严格地一对一。这些词汇既要植入机器翻译软件,也要用于指导和限制科技文本的写作。笔者提出受控汉英翻译的设想,进而针对计算机处理汉语的诸多困难,提出十点建议,涉及词语切分、助词、动词时态、消歧手段、形合手段、使用短句、长难句分析、标点符号、汉英常用词词典、语料库等。(本文来源于《中国科技翻译》期刊2005年03期)

张金凤,张燕飞,陈玉顺[8](2005)在《受控语言与自然语言结合模式比较研究》一文中研究指出受控语言与自然语言的结合是未来的发展趋势。本文比较研究了当前应用的几种系统模式,并进一步探讨了适应我国信息环境的检索语言模式。(本文来源于《图书情报知识》期刊2005年04期)

胡清平[9](2005)在《受控语言及其在汉英机器翻译里的应用前景》一文中研究指出To solve the problem of readability of manuals for human readers and to overcome the complexity of corpora for machine translation, some linguists have created controlled language whose grammar and vocabulary are restricted. Controlled language exerts influence on machine translation. Although a dozen of Chinese-English MT systems have been in use in China and abroad now, there are common shortcomings in all of them. The imperfections are resulted from the characteristics of Chinese as well as that of English. The biggest problem is that one Chinese word corresponds to many English words, and vice versa. This problem can be solved by reducing the number of equivalent English words to one only as is done successfully on other pairs of languages, and by deciding on merely one Chinese translation of a newly borrowed word from English with the technique of semantic transliteration rather than free translation. The first step toward controlled translation is to compile a Chinese-English dictionary of commonly used words for technical writing and translation, strictly one to one. As for other difficulties unique to Chinese, the author has put forward proposals respectively.(本文来源于《国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集》期刊2005-06-30)

蔡庆芳[10](2004)在《论受控语言与自然语言的优化控制》一文中研究指出受控语言与自然语言在信息检索过程中具有天然的优势互补作用 ,受控语言和自然语言结合可有效提高检索效率。笔者在此基础上进一步探讨了受控语言与自然语言的优化方法和策略。(本文来源于《情报杂志》期刊2004年12期)

受控语言论文开题报告范文

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文从国内网络数据库现状和检索实例出发,发现目前我国网络数据中受控语言应用存在的问题,并结合国内外研究成果,展望受控语言在我国网络数据库中的应用前景。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

受控语言论文参考文献

[1].冯全功,高琳.基于受控语言的译前编辑对机器翻译的影响[J].当代外语研究.2017

[2].李琳,华薇娜.受控语言在国内网络数据库中的应用与展望[J].中国索引.2010

[3].李琳,华薇娜.受控语言在国内网络数据库中的应用与展望[C].2010年中国索引学会年会暨学术研讨会论文集.2010

[4].刘华梅,侯汉清.自然语言转换为受控语言的语义工具——入口词表模块[J].情报科学.2007

[5].李育嫦.受控语言在学科信息门户中的应用研究[J].情报理论与实践.2006

[6].黎琳.论新信息环境下受控语言、自然语言的一体化发展[J].情报探索.2005

[7].胡清平.机器翻译中的受控语言[J].中国科技翻译.2005

[8].张金凤,张燕飞,陈玉顺.受控语言与自然语言结合模式比较研究[J].图书情报知识.2005

[9].胡清平.受控语言及其在汉英机器翻译里的应用前景[C].国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集.2005

[10].蔡庆芳.论受控语言与自然语言的优化控制[J].情报杂志.2004

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

受控语言论文开题报告文献综述
下载Doc文档

猜你喜欢