音乐文献翻译论文-曾骄

音乐文献翻译论文-曾骄

导读:本文包含了音乐文献翻译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:译者,音乐文献,翻译

音乐文献翻译论文文献综述

曾骄[1](2019)在《译者素质探究——以音乐文献翻译为例》一文中研究指出翻译是人类的一项文化交流活动,它作为两种甚至多种语言相互转换沟通的媒介,从最初就带有明确的目的性,也因此使得各个民族,各个国度的思想与文化得以交流。而翻译工作者作为当中的桥梁纽带,必然扮演着不可忽视的重要角色,一名优秀合格的译者对翻译工作的进行、翻译事业的蓬勃发展有着积极的推动作用。从古至今针对如何成为一名合格的翻译工作者这一讨论就从未停止过。只有对其有一个清楚的认识才能有助于翻译活动的开展。(本文来源于《艺术评鉴》期刊2019年11期)

刘逸[2](2019)在《音乐文献翻译之我见——以打击乐文献翻译为例》一文中研究指出只有对翻译有正确的认识,才能指导正确的翻译实践。本文以打击乐文献翻译为切入点,拟通过翻译目的、内容选取、翻译过程及译者素养四个方面来阐释对音乐文献翻译的认识,从而得出"人类因为交流而需要翻译活动来使语言不通的主体达到互明其意的目的;翻译选取的内容所具备的价值;翻译过程包括‘提取’‘重建’‘再表达’;译者必须广泛涉猎各领域知识,并且至少精通某一领域"。(本文来源于《艺术评鉴》期刊2019年04期)

闫朋举[3](2019)在《中国音乐文献外译中的文化翻译策略研究》一文中研究指出随着国内音乐文化自信与理论自信的逐渐增强,越来越多的优秀音乐典籍与文献通过外译得以被国外音乐学者了解与研究,而在外译过程中最大的挑战一直是如何使其中蕴含的音乐文化精髓在异语文化中得以理解与吸收。本文的研究旨在对中国音乐文献外译发展现状分析的基础之上,把焦点集中在如何更好地传达中国音乐文献中的音乐文化,并尝试从生态翻译学视域进行综合考量,最优、最适地传播中国音乐文献中的文化意蕴,进而实现中西音乐文化的有效沟通和优势互补。(本文来源于《北方音乐》期刊2019年04期)

黄雨涵[4](2019)在《关于音乐文献翻译的实践感悟与反思》一文中研究指出音乐文献的翻译直到今天仍然是一项艰巨而又重要的任务,有着极高的要求和准入门槛。本文主要是笔者试译林萃青教授的《Chinese…Scholarship…and…Historical…Source…Materials:Antiquity…through…1911》一文之后,对音乐翻译相关问题产生的感悟与反思,包括对音乐文献翻译的认识,自身实践的总结,如何做合格的翻译者等。(本文来源于《艺术品鉴》期刊2019年02期)

焦年华[5](2018)在《新疆少数民族音乐文献英译的原则和方法——基于生态翻译学视角的研究》一文中研究指出新疆的多元文化和独特风情造就了新疆丰富多彩的民族音乐。本文基于生态翻译学的视角,提出译者宏观上应遵从"多维度适应与适应性选择"的原则,而微观上,应采用…"多维"转换方法;从而最大限度维持和再现原文献中少数民族生态的音乐,使新疆少数民族音乐文献的翻译具有可接受性。(本文来源于《当代旅游(高尔夫旅行)》期刊2018年10期)

张明玥[6](2018)在《对跨学科音乐文献翻译的思考》一文中研究指出随着科学技术的进步与发展,学科的发展不再局限于纵向的深入研究,越来越多的学科呈现出跨学科的研究趋势。在音乐学领域内,更是出现了大量的跨学科交叉研究。而随着对国外研究的引入,跨学科背景下的翻译问题也就渐渐浮出水面。这其中包括跨学科音乐术语翻译问题、语篇背景下具体语义的把握问题等等。笔者翻译了《音乐心理学-从音响到意义》(Psychology of Music-From Sound to Significance)一书。希望通过跨学科音乐文献翻译的实践,提出一些问题解决策略,引用翻译学相关理论及音乐心理学具体学术内容对翻译工作建立一些原则,并对音乐文献翻译工作者自身的素质提出一定的要求。本文由绪论和叁章正文及结论组成。绪论部分阐述了本文的写作背景和目的。正文部分第一章对我国的跨学科音乐文献翻译的现状、成果和存在问题进行了综述;第二章结合《音乐心理学-从音响到意义》(Psychology of Music-From Sound to Significance)一书的翻译,以其中几个常见而典型的跨学科术语翻译问题为例对跨学科的文献翻译进行了阐述,尤其是容易引起歧义的术语翻译,并提出了跨学科音乐文献翻译工作应遵循的几点理论原则;第叁章提出了笔者对跨学科音乐文献翻译工作者及学科发展建设的一点想法。最后通过结语一章对本文的成果进行了总结。音乐文献翻译,尤其是跨学科的音乐文献翻译涉及的知识领域相当广泛,作为翻译工作者应对于自己工作的过程和目的有清晰的认识,并针对于工作的目的做好理论知识储备,充分借鉴国内外的理论和实践积累,为音乐教育和研究做出自己的贡献。笔者希望通过本文的写作,首先理清跨学科音乐文献翻译面临的困难及问题成因,再此基础上对问题解决的策略进行总结,对后续的研究起到抛砖引玉的作用。(本文来源于《中央音乐学院》期刊2018-05-01)

郐毅[7](2018)在《“释译”——“动态翻译对等”理论在音乐文献翻译中的应用》一文中研究指出中西方文化交流的推进和深入促进了专业领域翻译的研究和实践。音乐文献翻译便是诸多文化翻译领域中的一个常见的专业领域。音乐文献翻译既是国内音乐理论家、音乐演奏家和音乐学习者学习西方音乐理论的基石,也是西方音乐界了解和学习中国音乐历史、音乐理论和音乐规范的媒介。在这里,笔者根据多年的音乐文献翻译经验和音乐专业的英文教学经验,将翻译理论中的"动态翻译理论"应用于音乐文献翻译研究和实践中,提出了"释译"的翻译方法——将"音译""词组对应译"和"解释说明译"结合在一起,真正实现译文和原文的功能(本文来源于《人民音乐》期刊2018年04期)

郑依萌[8](2017)在《对音乐文献翻译的几点思考——以《牛津音乐教育手册》为例》一文中研究指出随着中西方文化交流的不断深入,越来越多的西方音乐文献传入我国,音乐文献翻译作为一门跨越多个学科,并且正在兴起的分支学科,成为了传递信息的桥梁和纽带,对中西方音乐文化的交流起到了重要的影响。本文首先将简单回顾音乐文献翻译的发展历史及发展现状,接下来将结合在翻译《牛津音乐教育手册》第七章中的典型实例谈谈在音乐文献翻译中遇到的问题。最后将对音乐文献翻译存在的问题和危机提出自己的建议与展望。本文通过对《牛津音乐教育手册》第七章的翻译,试图在翻译理念上探讨一些适合音乐文献翻译的理论。(本文来源于《北方音乐》期刊2017年13期)

闫朋举[9](2017)在《浅论音乐文献翻译如何保持其旺盛的生命力》一文中研究指出翻译在各个专业领域的交流中一直扮演着不可替代的角色。而如何使翻译保持蓬勃旺盛的活力,健康稳定地发展,则应该尽早提到紧要日程之上。本文主要以音乐文献翻译为例,旨在探讨如何使翻译与时俱进,真正发挥翻译作为音乐文化交流的桥梁作用。(本文来源于《通俗歌曲》期刊2017年04期)

王晡[10](2017)在《能量巨大的事业助推剂——中国首届国际音乐文献翻译研讨会纪事》一文中研究指出百年以来,无数国人从英、德、法、日、俄、意等多种外语语种把西方音乐着作译成汉语,为中国的西方音乐学科的发展奠定了基础。10月13—14日,来自美国、德国、韩国、新加坡和北京、上海、天津、广州、杭州等地的专家、学者在星海音乐学院的"中国首届国际音乐文献翻译研讨会"上齐聚一堂,15位专家发言,回顾这段百年历史,精细地阐述了有关翻译的各种技术问题,阐发对音乐翻译意义的看法,为继续推进我们的这个伟大工程作了深入的交流。(本文来源于《人民音乐》期刊2017年04期)

音乐文献翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

只有对翻译有正确的认识,才能指导正确的翻译实践。本文以打击乐文献翻译为切入点,拟通过翻译目的、内容选取、翻译过程及译者素养四个方面来阐释对音乐文献翻译的认识,从而得出"人类因为交流而需要翻译活动来使语言不通的主体达到互明其意的目的;翻译选取的内容所具备的价值;翻译过程包括‘提取’‘重建’‘再表达’;译者必须广泛涉猎各领域知识,并且至少精通某一领域"。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

音乐文献翻译论文参考文献

[1].曾骄.译者素质探究——以音乐文献翻译为例[J].艺术评鉴.2019

[2].刘逸.音乐文献翻译之我见——以打击乐文献翻译为例[J].艺术评鉴.2019

[3].闫朋举.中国音乐文献外译中的文化翻译策略研究[J].北方音乐.2019

[4].黄雨涵.关于音乐文献翻译的实践感悟与反思[J].艺术品鉴.2019

[5].焦年华.新疆少数民族音乐文献英译的原则和方法——基于生态翻译学视角的研究[J].当代旅游(高尔夫旅行).2018

[6].张明玥.对跨学科音乐文献翻译的思考[D].中央音乐学院.2018

[7].郐毅.“释译”——“动态翻译对等”理论在音乐文献翻译中的应用[J].人民音乐.2018

[8].郑依萌.对音乐文献翻译的几点思考——以《牛津音乐教育手册》为例[J].北方音乐.2017

[9].闫朋举.浅论音乐文献翻译如何保持其旺盛的生命力[J].通俗歌曲.2017

[10].王晡.能量巨大的事业助推剂——中国首届国际音乐文献翻译研讨会纪事[J].人民音乐.2017

标签:;  ;  ;  

音乐文献翻译论文-曾骄
下载Doc文档

猜你喜欢