自我修正论文_本报评论员

导读:本文包含了自我修正论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:自我,译员,学生,认知,可接受性,策略,试金石。

自我修正论文文献综述

本报评论员[1](2020)在《自觉检视问题修正自我 担起振兴发展的关键之责》一文中研究指出在2019年12月30日召开的市委十二届十二次全会暨市委经济工作会议上,市委书记姜小林就领导干部发挥带头作用,担起关键之责连续提出了“五个时常叩问”。这五个振聋发聩的“时常叩问”不仅让与会同志为之一振,也在全市广大党员干部中引发了热烈反响。“五个时常叩问(本文来源于《本溪日报》期刊2020-01-03)

赵艺阳,王镇宝[2](2019)在《自我检验与修正议论文论点的辩证性》一文中研究指出议论文的辩证性,涵括立论辩证性和论证辩证性两部分,立论是前提,也是根本。所谓立论,即论点。论点缺乏辩证性,甚至有误,那么论证工作将难以开展且变得徒劳无益,再高明的论证都势必沦为一种诡辩或者"诈术"。议论文的说理,是一种公共说理,而非个人自圆其说式的情绪宣泄。议论文是要通过思想(本文来源于《中学语文》期刊2019年24期)

张微微,罗卫华,洪艺琳[3](2019)在《学生译员英汉交替传译中的自我修正现象——基于“全国口译大赛”的实证研究》一文中研究指出本文在L1、L2语言产出中的自我修正相关研究基础之上,基于Levelt的分类模型,以"第五届全国口译大赛"东北大区赛数据为研究语料,重新建立了英汉交替传译过程中的自我修正分类模型,并对其分布特点进行了描述。数据分析结果表明:只有建立更符合英汉口译特点的分类模型,才能将自我修正更好地应用于口译过程中的监控机制、认知负载等研究;学生译员A语译语产出中的"监控倾向"比L1语言产出向输出源发生明显偏移,而主要由输入源诱因导致的隐性修正并未对口译质量评价产生明显的负面影响;认知负载增加时,在注意力资源有限的情况下,学生译员会优先监控输入源诱因。(本文来源于《大连大学学报》期刊2019年03期)

杨换丽[4](2019)在《基于语料库的情感咨询中自我修正研究》一文中研究指出修正是会话中的普遍现象,修正组织描述了对话参与者如何处理口语,听力或理解方面的问题。自从Schegloff(1977)等人提出会话修正中自我修正的倾向以来,自我修复受到了国内外广泛的关注。学者们研究不同语境和不同文化中的自我修正,探索自我修正的类型,原因和功能。基于汉语主持人—求助者的情感咨询会话的语料,本文采用实证研究方法,对不同自我修正策略的选择和情感咨询中所使用这些策略的功能进行了分析。本文提出两个研究问题:1)情感咨询中自我修正策略是如何被使用的?2)从认知情态的视角看,情感咨询中所使用的自我修正策略的功能是什么?本研究考察了情感咨询中自我修正的类型和功能,并从认知地位和认知立场的视角加以阐释。选取情感咨询会话中的40篇电话观众热线建成小型语料库,总词数达101885。通过对语料库中自我修正策略的详尽分析,研究发现如下:一、语料库中共发现8种自我修正策略被使用,包括替换,插入,删除,搜索,加插入语,中止,重述和重构。主持人和求助者都倾向于使用各种自我修正策略在情感咨询过程中相互沟通。具体而言重述是最常采用的自我修正策略,几乎占所有策略的一半。替换,插入和中止策略也被经常使用,而加插入语是最不常用的策略。二、鉴于情感咨询的主要任务是寻求与给予信息,和提供与获得帮助,主持人和求助者都采用不同的自我修正策略来展示和争夺他们的认知权威,以便有权代表他们自己发言。本研究探讨了汉语情感咨询会话的自然语境中主持人与求助者之间的真实交流,进一步加深了我们对自然对话,机构会话和自我修正的理解。(本文来源于《河北师范大学》期刊2019-06-01)

柯杨茗[5](2019)在《学生译员汉英交替传译中的自我修正策略探究》一文中研究指出本研究以Krashen二语习得监控机制(1981)为理论基础,结合Levelt(1983)及Kormos(2000)的自我修正模式,基于第七届全国口译大赛中部赛区和北部赛区现场录像转写语料,对学生译员汉英交替传译过程中自我修正现象进行定性与定量研究。本研究首先将视频转写为10171词的语料,并根据本研究的自我修正分类进行归纳与分析。研究发现:第一,受有限注意力影响,学生译员最常用的修正手段为相同信息修正,此修正手段可以帮助学生译员重复构思,但此修正也反映了学生译员易受到个人汉语表达不良习惯影响,且双语转换自动化程度欠缺。第二,内容修正比重(40%)高于译文形式修正比重(36%),这是因为学生译员对于语法掌握程度不足导致无法激活自我修正;第叁,自我修正现象频度呈现出波动性变化,这源于语料中的语码复杂性对话语产出的影响。本研究贴近当前口译过程中的自我修正现象,可为口译教学与口译学习提供叁点借鉴。首先,口译教师应该在今后训练中注重提升学生译员在口译过程中的专注程度。其次,学生译员及教师可采用即兴演讲等方式发现个人日常表达过程中不良习惯并进行纠正,比如高频重复话语或高频使用填充词。第叁,口译教师应该在口译训练中不断教育学生加大知识背景储备,以日常积累知识为今后口译解码过程减轻负担。(本文来源于《华侨大学》期刊2019-05-30)

秦静[6](2019)在《交替传译中译员的自我修正》一文中研究指出本报告是基于笔者为一场设备检查会议提供的交替传译服务来展开分析。受丹麦伟伦公司委托,笔者在2018年为其工程师在最终检查报告会议中提供交替传译服务。笔者介绍了此次任务的背景、与会人员、译前准备工作、口译过程和客户反馈,并对口译录音进行转写,加以分析。通过分析转写的录音,笔者发现,译员对语言的掌握程度和转换能力有限,在口译过程当中难免会产生各种不流利现象,如停顿、重复以及自我修正等。本文着重研究译员在口译工作当中的自我修正现象。通过引用心理语言学家Levelt的自我监控理论,解释译员自我修正发生机制——自我监控来阐明译员为何会发生自我修正行为。根据已有的研究及笔者自身对自我修正的分类,具体分为:不同信息修正、相同信息修正、词义恰当性修正、术语恰当性修正、衔接恰当性修正、词汇错误修正、语法错误修正和语音错误修正等。笔者通过仔细筛选具有代表性的案例进行一一分析。尽管每种自我修正可能由多个原因造成,但其仍有差别并且能找到主要的原因。笔者发现译者在交替传译时犯错并进行自我修正的主要原因分别为讲者语言模糊、译员词汇准备不充分、对单词及语法规则不够熟悉和紧张等。根据不同的分类,对自我修正进行一一定性分析,并给出具体的解决对策。(本文来源于《广东外语外贸大学》期刊2019-05-30)

肖媚[7](2019)在《交替传译中的自我修正研究》一文中研究指出自我修正现象引起了大量学者的关注,国内外对此现象也有大量的研究。本论文是基于作者为美国亚历山大市社会服务局提供的口译实践所撰写的实践报告,致力于回答以下问题:译员在翻译过程中使用了哪些自我修正?自我修正的原因是什么?译员如何进行自我修正?自我修正有什么意义?本论文发现,不同学者对于自我修正有不同分类。着名学者Levelt(1983:51-56)将自我修正分类为D类修正、A类修正(AA、AL、AC、ALC)、E类修正(EL、ES、EF、EG)。而另外一名学者Petite(2005:44)则提出,自我修正可分为输入导向型修正和产出导向型修正。输入导向型修正的使用是为了使得产出和输入更加一致,而产出导向型修正是为了让产出更高效,减小听众的信息处理负担。自我修正既可以产生积极意义,也可以产生消极意义,口译员可以通过添加连词或者直接并列等方式来进行自我修正。通过分析自己的口译实践,作者发现,在为美国亚历山大市社会服务局提供口译服务的过程中,译员进行了多种自我修正,包括D类修正、A类修正和E类修正等等。在长达两小时的会议中,译员既进行了输入导向型修正,也进行了产出导向型修正。译员采取了添加连词和直接并列的方式来进行修正。其中有些自我修正让译员传达的信息更加精确而到位,从而提高了交流的质量,而某些自我修正却为不必要的修正,甚至让信息变得冗余。(本文来源于《广东外语外贸大学》期刊2019-05-30)

袁香香[8](2019)在《英语专业学习者口语产出中自我修正的发展研究》一文中研究指出自我修正是口语产出中的重要组成部分,也是研究母语和二语产出的重要依据。研究者将自我修正视为可理解性输出的重要工具以及语言学习的重要指标。国内外对二语中自我修正的研究越来越多,但是关于中国外语学习者在口语产出中自我修正的发展研究却很少。因此,有必要对自我修正的发展进行横断研究。江西某高校一年级至叁年级共有120名大学生参加了本次研究,他们分别代表叁个不同层次的语言水平。他们的口语语料在语音实验室通过图片描述任务收集,然后由两名研究生进行评分。每年级的前20名即共60名学生被选为研究对象。随后对这60名被试的口语产出进行转写并找出其中的自我修正,最后对转写后的自我修正进行分析。本研究以语料分析为基础,主要探讨以下叁个研究问题:(1)叁个不同年级的自我修正的频率如何?叁个不同年级在自我修正的频率上是否存在显着差异?(2)叁个不同年级在自我修正的类型上的发展趋势是什么?(3)自我修正是否与口语成绩有关?通过对数据的定量和定性分析,研究发现:1)叁个年级自我修正的频率较高且在自我修正的频率上存在显着差异;2)叁个不同年级的60名被试在自我修正的四种类型中,最常使用的是相同信息修正;大一至大二年级在相同信息修正、错误修正和不同信息修正上的频率在不断增加,而大二至大叁年级在这叁种类型的频率上在不断减少。同时,叁个不同年级在恰当性修正上的频率在不断增加。3)自我修正与被试的口语成绩呈负相关。换句话说,学习者在口语考试中取得的成绩越高,他们在口语产出中的自我修正就越少。这些结果说明:1)英语学习者的整体语言水平不足。2)被试的元语言意识和语言水平影响他们的自我修正行为。3)随着语言学习的深入,学习者掌握了更多的语言规则,经过大量的语言练习,他们可以更自如、更恰当地使用目标语言。基于这些发现,英语教师应首先进一步提高大学生的基本语言技能,并在k口语教学中培养学生使用更多的交际策略。此外,教师在口语教学中不应过分强调语法的准确性,而应在内容的恰当性、语法的准确性、语言的流利性之间寻求最佳平衡。最后,教师还可以通过分析学生产出的自我修正来帮助学生提高英语学习水平。(本文来源于《江西师范大学》期刊2019-05-01)

孙家琪[9](2019)在《泰国留学生对外汉语口语课堂自我修正问题研究》一文中研究指出在对外汉语教学研究强调学生主体地位的今天,研究学生的行为已成为现今研究的热门问题。学生在进行口语交际时从会话的“构思”到“产出”再到“监控”以及最后的“补充修正”都充斥着学生的自我修正理念。研究学生口语交际中产生的自我修正问题成为一个重要的课题。国内自我修正的研究主要集中在理论研究上,重点是研究自我修正的分类和过程,而针对单一国别的留学生在口语课堂中的自我修正现象的研究还鲜有成果问世。本文主要对泰国留学生在汉语口语课堂上出现的自我修正模式及学生使用的修正策略进行研究和考察,通过课堂录音转录的语料进行整理、归纳、分类,根据学生在课堂上产出自我修正模式的情况以及所使用的不同修正策略分布,通过分析上述数据差异产生的原因,找出影响先过数据分布情况的因素,并以此总结和探索出针对泰国学生汉语口语课堂教学的相关建议,促进对外汉语口语课堂教学的开展。为增强泰国学生学习的积极性;提升泰国学生在初级阶段学习汉语的能力;丰富针对泰国学生学习汉语的课堂教学方法。首先老师应该充分尊重学生的个体差异,根据学生的实际情况,引导学生增强其在会话中的自我监控能力。在汉语课堂上应增加学生进行自启式自我修正的数量,加强学生对于使用自我修正策略的重视,教导学生使用正确、有效的修正策略辅助交际。(本文来源于《广西民族大学》期刊2019-04-01)

丁帆[10](2019)在《未完稿的自我修正与续写:在苦难现实与贵族形式之间——叁种文明冲突中的乡土描写转型(之叁)》一文中研究指出题记这是我十四年前写下的那个"叁种文明冲突中的乡土描写转型"系列论文的第叁篇,旨在批判阎连科们在中国乡土叙事之中注入了大量的现代和后现代的描写元素,用一种近于魔幻的形式主义消解了中国乡土文学的固有的写实主义和浪漫主义的规约性,更是在乡土的苦难现实中关闭了大众阅读的可能性,用近乎于"后现代"的贵族式的描写方法阻遏了原本可能达到的现实主义文学的深度表达。文章刚刚开头,才写了叁千六百字就突然中止了,(本文来源于《东吴学术》期刊2019年02期)

自我修正论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

议论文的辩证性,涵括立论辩证性和论证辩证性两部分,立论是前提,也是根本。所谓立论,即论点。论点缺乏辩证性,甚至有误,那么论证工作将难以开展且变得徒劳无益,再高明的论证都势必沦为一种诡辩或者"诈术"。议论文的说理,是一种公共说理,而非个人自圆其说式的情绪宣泄。议论文是要通过思想

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

自我修正论文参考文献

[1].本报评论员.自觉检视问题修正自我担起振兴发展的关键之责[N].本溪日报.2020

[2].赵艺阳,王镇宝.自我检验与修正议论文论点的辩证性[J].中学语文.2019

[3].张微微,罗卫华,洪艺琳.学生译员英汉交替传译中的自我修正现象——基于“全国口译大赛”的实证研究[J].大连大学学报.2019

[4].杨换丽.基于语料库的情感咨询中自我修正研究[D].河北师范大学.2019

[5].柯杨茗.学生译员汉英交替传译中的自我修正策略探究[D].华侨大学.2019

[6].秦静.交替传译中译员的自我修正[D].广东外语外贸大学.2019

[7].肖媚.交替传译中的自我修正研究[D].广东外语外贸大学.2019

[8].袁香香.英语专业学习者口语产出中自我修正的发展研究[D].江西师范大学.2019

[9].孙家琪.泰国留学生对外汉语口语课堂自我修正问题研究[D].广西民族大学.2019

[10].丁帆.未完稿的自我修正与续写:在苦难现实与贵族形式之间——叁种文明冲突中的乡土描写转型(之叁)[J].东吴学术.2019

论文知识图

“自我修正、同伴修正和教师修正...各类自我修正频数与百分比对照图六名学习者F5的长期发展轨迹学习者S6...应用界面六名学习者F4的长期发展轨迹每分钟~#...通过重复语言输出这

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

自我修正论文_本报评论员
下载Doc文档

猜你喜欢