导读:本文包含了翻译策略功能类别法论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:功能,类别,策略,理论,论文。
翻译策略功能类别法论文文献综述
陈世军[1](2003)在《翻译策略的功能类别法及应用》一文中研究指出翻译是一项古老的活动,在人类进步的历程中发挥着重要作用。翻译也是一项复杂的活动(用美国学者I.A. Richards 的话讲,“翻译可能是人类历史上最复杂的一种活动”),自其产生以来,人们对诸如翻译标准,翻译方法之类问题的讨论就从未停止过。按照发展的观点,翻译实践在不断发展,翻译理论也应当随之发展以解释新的翻译行为,指导新的翻译实践。本文正是试图推介、证明一种适应当前翻译实践的新理论:翻译策略功能类别法。翻译理论发展到今天,曾盛极一时的对等理论遇到的了越来越大的挑战,新理论层出不穷,二十世纪七十年代在德国发展起来的功能翻译理论便是其中之一。功能主义以行为理论为基础,认为翻译只是一种以原语文本为基础的,有目的的,跨文化,跨语言的交际行为,翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的和功能决定。遵循翻译和翻译研究中悠久的分类传统,德国功能论者之一Chirstiane Nord 便提出了翻译策略的功能类别法。本文作者在考察了翻译实践和翻译研究的现状后即转而介绍翻译史上的分类传统,德国的功能翻译理论及综合二者的翻译策略类别法,并重点用英汉互译实践验证了该理论的可行性及有效性。(本文来源于《重庆大学》期刊2003-04-20)
翻译策略功能类别法论文开题报告
翻译策略功能类别法论文参考文献
[1].陈世军.翻译策略的功能类别法及应用[D].重庆大学.2003