导读:本文包含了源流文本论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:文本,变异,文献整理
源流文本论文文献综述
孙士超[1](2019)在《文本变异与文献整理——从《释氏源流》的一则校勘谈起》一文中研究指出文本变异是写钞本文化研究中常被提及的话题之一,从文献整理的角度来说,复杂的变异文本给传统的辑佚、校勘、训诂等学术方法带来了挑战。《释氏源流》编撰者释宝成在《康僧舍利》一段中对原典文献的一处"改订",充分说明了文本生成过程的复杂性。基于文本变异理论的文献整理问题开始受到学界的普遍关注。(本文来源于《东北亚外语研究》期刊2019年01期)
陈明[2](2019)在《佛教譬喻“二鼠侵藤”在古代欧亚的文本源流(下)》一文中研究指出敦煌出土的一些实用型文书(患文、佛文、邈真赞、斋文等)以及疑伪经《法王经》中,作者在描述人生短暂、生命易逝时,常使用"四蛇毁箧"和"二鼠侵藤"两个譬喻。本文以"二鼠侵藤"这一譬喻为研究对象,追溯该譬喻在古代印度的多个源头,分析该譬喻以佛教文献为中介在中国、日本和朝鲜半岛的流变,同时考察该譬喻在西亚民间故事集《凯里来与迪木奈》以及欧洲《伯兰及约瑟夫书》等文献中的传播,梳理该譬喻在古代欧亚的双向与多维度的传承,比较该譬喻的涵义在不同时空的宗教与文化场域中的异同,为古往今来的人们在跨文明语境中的相互理解提供一个具有丰富内涵的实例。(本文来源于《世界宗教研究》期刊2019年01期)
耿晓鋆[3](2019)在《《世说新语》学术价值及文本源流研究》一文中研究指出《世说新语》一书,是刘宋临川王刘义庆搜集汉末至晋宋间人物分类辑录的遗闻逸事。后世有梁刘孝标的注,注中引用了许多现已失传的书籍来校正补充原书,被视作注书的典范,所以说无论是从正文还是注来看,《世说新语》一书具有极高的学术价值。此外,该书成书以来各个文本源流问题并不为人们所重视,但充分考虑各家各本的不同之处,选用较好版本,无疑为《世说新语》的深入研究提供更可靠的资料。本文将从两个方面入手,先对《世说新语》的学术价值进行论述,再谈《世说新语》作为文学文献在成书之后的源流变化。(本文来源于《北方文学》期刊2019年02期)
金鑫[4](2018)在《《达呼尔、索伦源流考》满文本勘误——以《中国达斡尔族古籍汇要》抄本为中心》一文中研究指出《达呼尔、索伦源流考》是道光年间达斡尔人花灵阿以满文撰写的一部史书。百余年间,因只在民间传抄流布,其文本渐渐积累下诸多讹误,并一定程度上影响了对原稿内容的准确理解。经过对最早刊布于世、为学界所熟知的《中国达斡尔族古籍汇要》抄本的认真研读,在该抄本誊录、校释者孟志东先生既有发现的基础上,复检出拼写失当、字形讹舛、语词脱衍等各类错误72项,藉此还原《达呼尔、索伦源流考》满文本面貌。(本文来源于《满语研究》期刊2018年02期)
陈明[5](2018)在《佛教譬喻“二鼠侵藤”在古代欧亚的文本源流(上)》一文中研究指出敦煌出土的一些实用型文书(患文、佛文、邈真赞、斋文等)以及疑伪经《法王经》中,作者在描述人生短暂、生命易逝时,常使用"四蛇毁箧"和"二鼠侵藤"两个譬喻。本文以"二鼠侵藤"这一譬喻为研究对象,追溯该譬喻在古代印度的多个源头,分析该譬喻以佛教文献为中介在中国、日本和朝鲜半岛的流变,同时考察该譬喻在西亚民间故事集《凯里来与迪木奈》以及欧洲《伯兰及约瑟夫书》等文献中的传播,梳理该譬喻在古代欧亚的双向与多维度的传承,比较该譬喻的含义在不同时空的宗教与文化场域中的异同,为古往今来的人们在跨文明语境中的相互理解提供一个具有丰富内涵的实例。(本文来源于《世界宗教研究》期刊2018年06期)
池丽梅[6](2018)在《《高王观世音经》的源流和传承——先行研究与现存文本综述》一文中研究指出提起汉传佛典中最为短小的佛经,大多数人都会联想到玄奘译《摩诃般若波罗蜜多心经》(下文简称《心经》)。事实上,还有另外一部更为传奇的佛典,其早期版本仅由249个汉字组成,较《心经》传统版本的262字还要少13个字。这部佛典,就是诞生于中国北朝时代并且在民间生生不息延传至今的《高王观世音经》(该经别名众多,下文采用其俗称《高王经》)。虽説该经的普及程度远远(本文来源于《隋唐辽宋金元史论丛》期刊2018年00期)
石翎笙,贺娟[7](2018)在《《黄帝内经》理论内容与文本体例源流解析》一文中研究指出《黄帝内经》是中国早期较成系统的医学典籍。通过探索上古文献普遍传承规律,本文对《黄帝内经》一书理论内容与文本体例两层次的源流展开梳理。《黄帝内经》理论内容的源头最早可追溯至周官医学时期,几经世代口耳相传,在特定历史条件下转化为以书面文本为主体的文献形式。成文初期文本以简牍为载体,因而多呈以零碎篇章为单位的片段化流传;后随汉人将篇章不断联系成较长的篇幅,逐渐形成医书式的汇编;并于唐代王冰以义理梳理贯通后文本最终定型,流传至今。(本文来源于《北京中医药大学学报》期刊2018年06期)
伍野春[8](2018)在《阮元《儒林传稿》文本源流及其演变考之一——以征引、覆辑钱大昕《潜揅堂文集》为例》一文中研究指出《儒林传稿》是从近200种史源中辑纂而成的,《潜揅堂文集》是其史源之一。通过对校发现,《儒林传稿》征引《潜揅堂文集》合计75则7177字,占《儒林传稿》相关16篇传记的51.62%。《儒林传稿》对征引的《潜揅堂文集》引文进行了多方面的修改。《清史稿·儒林传》覆辑《儒林传稿》征引《潜揅堂文集》合计64则2437字,占《儒林传稿》征引《潜揅堂文集》13篇传记的48.78%。《清史稿·儒林传》对覆辑的《儒林传稿》征引《潜揅堂文集》引文也进行多方面的修改,通过修改使国史稿本成为国史正本,使私家着述成为官修正史。(本文来源于《扬州文化研究论丛》期刊2018年01期)
魏文[9](2018)在《《上乐根本续》的文本形成及其藏译文的版本源流》一文中研究指出本文以上乐密法的基本形态为切入点,讨论其核心文献《上乐根本续》在印度出现的年代,继而重点分析了后宏期初上乐密法初传入藏时因传承分野而导致出现的多种以大译师宝贤(Rin chen bzang po)译本为底本精校而成的版本,这些前宗派时期里根据传承体系不同而厘定出的词句不一的版本构成了后世各大宗派所分别尊奉的《上乐根本续》文本,对后世上乐密法在藏地和河西走廊地区的传习产生了深远影响。(本文来源于《世界宗教文化》期刊2018年03期)
查屏球[10](2018)在《流行文化对经典文本变异的影响——论白居易“七老会诗”与“九老图”《九老图诗》的源流关系》一文中研究指出《白氏文集》中"七老会诗"与《唐诗纪事》所录《九老会诗》来源各有不同。后者是独立于文集之外的,不仅与白氏所记"七老"有异,而且有新增"赞二老绝句"及序,新增内容与白集相关文本不符,似非出于白手。"九老"之说源起宋初,九老图在北宋已很流行,至欧阳修、司马光以史家地位加以肯定,九老之说渐成定论。这一组诗南宋后又多以《香山九山诗》为名,故事地点再次发生变化,这应与流行的九老图变异相关。宋孝宗命人拟作,宋高宗为此图题诗,强化了《香山九老图》一题的权威地位,至明清正式以《九老图诗》一题单独进入白集之中,流行文化产物也成为了经典文本。由于传入时间与文本类型有别,尚齿会在日本、韩国则有不同面貌:白居易在世时七老会图即传到日本,且七十卷本《白氏文集》古钞卷是日本的主要传本,故其尚齿会多以七老会为名;七十一或七十二卷白集刊本在朝鲜更为流行,"九老图诗"在朝鲜影响更大。这些变化反映钞本向刊本转变中所受到的流行文化的影响。(本文来源于《华南师范大学学报(社会科学版)》期刊2018年02期)
源流文本论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
敦煌出土的一些实用型文书(患文、佛文、邈真赞、斋文等)以及疑伪经《法王经》中,作者在描述人生短暂、生命易逝时,常使用"四蛇毁箧"和"二鼠侵藤"两个譬喻。本文以"二鼠侵藤"这一譬喻为研究对象,追溯该譬喻在古代印度的多个源头,分析该譬喻以佛教文献为中介在中国、日本和朝鲜半岛的流变,同时考察该譬喻在西亚民间故事集《凯里来与迪木奈》以及欧洲《伯兰及约瑟夫书》等文献中的传播,梳理该譬喻在古代欧亚的双向与多维度的传承,比较该譬喻的涵义在不同时空的宗教与文化场域中的异同,为古往今来的人们在跨文明语境中的相互理解提供一个具有丰富内涵的实例。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
源流文本论文参考文献
[1].孙士超.文本变异与文献整理——从《释氏源流》的一则校勘谈起[J].东北亚外语研究.2019
[2].陈明.佛教譬喻“二鼠侵藤”在古代欧亚的文本源流(下)[J].世界宗教研究.2019
[3].耿晓鋆.《世说新语》学术价值及文本源流研究[J].北方文学.2019
[4].金鑫.《达呼尔、索伦源流考》满文本勘误——以《中国达斡尔族古籍汇要》抄本为中心[J].满语研究.2018
[5].陈明.佛教譬喻“二鼠侵藤”在古代欧亚的文本源流(上)[J].世界宗教研究.2018
[6].池丽梅.《高王观世音经》的源流和传承——先行研究与现存文本综述[J].隋唐辽宋金元史论丛.2018
[7].石翎笙,贺娟.《黄帝内经》理论内容与文本体例源流解析[J].北京中医药大学学报.2018
[8].伍野春.阮元《儒林传稿》文本源流及其演变考之一——以征引、覆辑钱大昕《潜揅堂文集》为例[J].扬州文化研究论丛.2018
[9].魏文.《上乐根本续》的文本形成及其藏译文的版本源流[J].世界宗教文化.2018
[10].查屏球.流行文化对经典文本变异的影响——论白居易“七老会诗”与“九老图”《九老图诗》的源流关系[J].华南师范大学学报(社会科学版).2018