文化对等论文_黄舒昱

导读:本文包含了文化对等论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:对等,文化,意象,策略,功能,负载,徽州。

文化对等论文文献综述

黄舒昱[1](2019)在《香水广告模糊语的文化对等汉译研究》一文中研究指出模糊语是一种非常普遍的语言现象,其常见于日常生活中,也被广泛运用于香水广告中。在经济全球化的现在,越来越多的国际香水制造商开始向中国市场发展,而作为广告翻译一直以来的难点,如何将香水广告中模糊语在文化对等的情况下翻译给中文读者显得尤为重要。在此背景下,本文旨在通过实际案例对香水广告中模糊语的文化对等汉译情况进行研究,提出相应的汉译策略。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年22期)

吕春敏[2](2019)在《功能对等理论下涉外导游词中文化负载词的翻译》一文中研究指出导游词,即导游解说词,指导游在引领游客游览景点时进行讲解所使用的语言,是一种比较特殊的文本,既具有信息传递功能,使旅游者获得知识,又将中国的优秀传统文化传递给旅游者,实现文化传递的功能。在本文中,笔者以宁夏境内部分景区的导游词为研究文本,从尤金.奈达所提出的形式对等与功能对等视角对涉外导游词中文化负载词的翻译进行探讨。(本文来源于《长江丛刊》期刊2019年33期)

朱燕华[3](2019)在《功能对等理论视角下非物质文化遗产外宣翻译策略研究——以无锡为例》一文中研究指出为了弘扬中华民族传统文化,让世界了解中国非物质文化遗产,文章分析了无锡非遗外宣翻译现状,并依据功能对等翻译理论,提出了无锡非遗外宣翻译的策略,包括注释法、直译法、意译法等,以提高非遗外宣翻译的文本质量。(本文来源于《襄阳职业技术学院学报》期刊2019年06期)

王玉娇[4](2019)在《徽州文化中楹联翻译的语言对等探究》一文中研究指出徽州楹联是徽州文化的重要物质载体,也是独特的语言和旅游资源,兼具艺术欣赏,文化教育和历史传承等重要价值。本文从句法对等和意境契合这两种语言对等形式来分析徽州楹联的语用翻译,旨在提升徽州楹联的文化价值,更好地促进徽州文化的传播。(本文来源于《明日风尚》期刊2019年15期)

梁骁[5](2019)在《从归化视角看《北京之梦》翻译中的文化对等》一文中研究指出无论何种类型的文学作品,其表现出来的特有文化氛围通常和文本所用语言相匹配。本文以南派叁叔的作品——《北京之梦》的英译本为例,旨在探讨译者在翻译过程中对文化因素的归化处理,强调在面对文学翻译时,应当在文化差异方面进行着重分析,不仅要达到语言功能上的对等,还要达到文化意义上的对等,以期达到最佳翻译效果。(本文来源于《校园英语》期刊2019年29期)

陈钰[6](2019)在《跨文化视阈下汉语习语英译的对等和存异》一文中研究指出汉语习语承载着大量中华民族传统文化,其英译是典型的跨文化交际过程。从价值与审美、风俗与文化、宗教和历史叁个角度分析影响汉语习语英译的因素。结合具体的翻译实例,分析汉语习语英译的对等现象。认为汉语习语英译的存异现象表现在叁个方面:同一比喻形象表达不同的含义、不同的事物表达同一比喻意义、形近但义不同。提出在汉语习语英译过程中,译者要深入分析汉语习语的内涵和引申意义,准确、传神地传递汉语习语的文化内涵。(本文来源于《英语教师》期刊2019年12期)

杨芯[7](2019)在《汉英陪同口译中文化意象不对等问题及应对策略》一文中研究指出文化意象不对等给译员口译造成很多障碍。该报告从作者在非物质文化遗产研究口译活动中碰到的中国成语、双关语以及具有中国特色文化含义的字词翻译问题出发,在图式理论指导下,究其原因,是由于中西方文化意象不对等。基于刘明东在文化图示翻译方法中采用的文化图示分类方法,作者将文化意象不对等现象细分为叁大类,分别是文化意象不匹配、文化意象缺失和文化意象重合。随后,作者提出文化意象保留、删除、替代和添加四种策略,并应用直译、音译、意译和解释等方法去解决具体的口译问题,提出修改后的参考译文。然后,作者邀请第叁方对修改后的译文进行评价,结果表明,修改后的译文质量提高,充分传达了原语的文化意象,从而间接证明了作者所用策略的可行性。本报告不仅是对作者口译实践的总结,也希望给口译学习者和从业者提供灵感和帮助。(本文来源于《西安外国语大学》期刊2019-06-01)

赵建[8](2019)在《功能对等理论视角下文化负载词的翻译方法研究——以《红楼梦》第二十八回英译本为例》一文中研究指出语言是一种特殊的社会现象,也是文化的载体。任何两种语言都不会相似到代表同一社会实体,而不同语言间的差异,并非仅仅停留在语音、语义、语法等形式层面上,其实也反映了不同社会文化间的差异。词汇是构成语言的基本要素之一,一些词汇往往包含了特定的文化信息和文化意义,这类词汇就是文化负载词。文化负载词多见于文学作品之中,而《红楼梦》作为中国四大名着之一,包含了大量的汉语文化负载词。本文节选了《红楼梦》第二十八回的译文,对比了杨宪益和霍克斯的两个译本在个别文化负载词上采取的不同翻译方法,并以功能对等理论为基础对译文质量进行了一定评价。(本文来源于《现代交际》期刊2019年09期)

李壮,陈书平[9](2019)在《贫困文化论与非均衡治理——对“等、靠、要”扶贫现象的成因解释》一文中研究指出当前脱贫攻坚面临一个普遍性实践困境即"等、靠、要"现象:一是贫困户的脱贫积极性低;二是非贫困户争当贫困户;叁是预脱贫户对脱贫成效的认可度不高。既有研究将贫困文化论作为一个主导性的解释框架,并提出以"扶贫先扶志"为倡导的文化扶贫举措。然而通过湖北、贵州、河南等中西部国家级贫困县的第叁方脱贫评估调查发现,贫困文化论并不能充分解释"等、靠、要"困境的形成机制。从贫困治理角度看,上述困境的成因根源于减贫治理措施与乡村社会需求之间的非均衡性。最后,从政策执行与社会逻辑之间的关系出发,从超越农户个体或群体的主观思想层面,提出改革贫困识别标准和程序、创新帮扶措施与贫困退出奖惩机制等对策,以实现农户逻辑与政策逻辑的契合。(本文来源于《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》期刊2019年03期)

陈睿[10](2019)在《文化功能对等理论指导下的宗教性百科全书翻译》一文中研究指出本论文以英国着名翻译理论家苏珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)提出翻译实践的文化功能对等为指导,对印度文化百科全书英译汉翻译实践中出现的各种问题进行具体分析,探讨如何在翻译过程中既不丢失原文功能,又能为汉语读者理解的翻译文本和翻译方法。原文本为英语,原文化却是印度文化,目标语是中文,因此要求翻译要以汉语读者的接受惯习为依据,转变英语的表达方式,最大程度上保留实现传播印度文化的功能。通过对文本语言特点进行具体分析,本文将结合翻译实践的文化功能对等探讨具体翻译方法。本论文认为,必须要(1)遵守词义所指范围、词义聚合、词义背景以及词义组合的替换以达成文化标记替换的功能对等;(2)遵守“顺古故不翻”、仿造以达成信息恒定的功能对等;(3)遵守调整语序、运用古文体达成信息接受惯习的功能对等以及;(4)通过增补、删减达成信息增减的功能对等。运用这些翻译方法,旨在一定程度上为形成较为理想的目标文本,提供一定的实践指导意义,也希望对提升译者自身的翻译水平提供一定帮助。(本文来源于《兰州大学》期刊2019-05-01)

文化对等论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

导游词,即导游解说词,指导游在引领游客游览景点时进行讲解所使用的语言,是一种比较特殊的文本,既具有信息传递功能,使旅游者获得知识,又将中国的优秀传统文化传递给旅游者,实现文化传递的功能。在本文中,笔者以宁夏境内部分景区的导游词为研究文本,从尤金.奈达所提出的形式对等与功能对等视角对涉外导游词中文化负载词的翻译进行探讨。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

文化对等论文参考文献

[1].黄舒昱.香水广告模糊语的文化对等汉译研究[J].大众文艺.2019

[2].吕春敏.功能对等理论下涉外导游词中文化负载词的翻译[J].长江丛刊.2019

[3].朱燕华.功能对等理论视角下非物质文化遗产外宣翻译策略研究——以无锡为例[J].襄阳职业技术学院学报.2019

[4].王玉娇.徽州文化中楹联翻译的语言对等探究[J].明日风尚.2019

[5].梁骁.从归化视角看《北京之梦》翻译中的文化对等[J].校园英语.2019

[6].陈钰.跨文化视阈下汉语习语英译的对等和存异[J].英语教师.2019

[7].杨芯.汉英陪同口译中文化意象不对等问题及应对策略[D].西安外国语大学.2019

[8].赵建.功能对等理论视角下文化负载词的翻译方法研究——以《红楼梦》第二十八回英译本为例[J].现代交际.2019

[9].李壮,陈书平.贫困文化论与非均衡治理——对“等、靠、要”扶贫现象的成因解释[J].湖北民族学院学报(哲学社会科学版).2019

[10].陈睿.文化功能对等理论指导下的宗教性百科全书翻译[D].兰州大学.2019

论文知识图

人工复制工艺品的半成品不高一2)化,改造自己的传统文化一l)教会由洋为乡翻译中的文化交流过程富春山居度假村室内空间(左:休息区...示意图

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

文化对等论文_黄舒昱
下载Doc文档

猜你喜欢