王绍峰:《续高僧传》点校商补论文

王绍峰:《续高僧传》点校商补论文

摘要:郭绍林点校《续高僧传》有部分失误,从中摘取23 例,从版本学、训诂学的角度,结合道宣的个人语言特点,予以补正。

关键词:续高僧传,校勘,补正

唐道宣《续高僧传》是中国佛教史上的三大僧传之一,其价值一直为宗教学、语言学等学界所重视。郭绍林先生点校《续高僧传》的出版,①弥补了该书一直没有整理本面世的缺憾;但由于《续高僧传》版本较多,各版本之间的差讹也时有显现,加之校勘这样一部内容极为丰富的著作,且以一人之力完成着实不易。郭先生在该书前言中阐明了本次点校的原则,“以碛砂藏三十一卷本为底本,……凡是碛砂藏本和兴圣寺抄本、赵城金藏残本、高丽藏全本共同有的内容,彼此校勘,择是而从,择善而从”。笔者在研读郭校《续高僧传》过程中,发现了部分需要商榷的地方,不揣冒昧,胪列于后,企望将来再版时能有所帮助。

窃以葱河界于剡洲,风俗分于唐、梵,华胥撰列,非圣不据其篇,则二十四依,付法之传是也;神州所纪,贤愚杂其题引,则六代所详,群录是也。

(《续高僧传·序》第1页)

郭绍林校勘记(下简称“郭校”):剡洲:此处及本书卷二五《护法篇·论曰》皆作“剡洲”,诸本同。案,剡洲无解,应是“炎洲”之习惯性误写。旧题西汉东方朔《海内十洲记》曰:“炎洲在南海中,地方二千里,……多仙家。”本书所说剡洲代指天竺。

养殖鱼苗经过45~50天的养殖已达到分塘饲养的规格,体重已增加几十倍,要求活动范围更广。夏季水温高,鱼种新陈代谢,活动剧烈,体质较弱,抗应激能力较差,如果不拉网锻炼,到拉网转塘时很容易造成鱼苗死亡,在起捕前两三天可以提前拉1~2次网锻炼锻炼鱼苗。

本文按,此不确。剡洲并非无解,且以东方朔《海内十洲记》“炎洲”释之实乃牵强附会。郭注没有充分注意到道宣的个人言语特点和《续高僧传》的语言风格。“剡洲”在道宣撰写的其他文献中还有用例,可看作是道宣的个人语言,道宣《量处轻重仪》:“中国之中剡洲之中心也,四方距海,各十有余万。故彼夏至之日,方中无影。”②在后世的佛经音义著作已发现“剡洲”问题,并给出解释:可洪《新集藏经音义随函录》第二十七册:“剡洲:上以染、时染二反,树名也。或云阎浮或云赡部。”③此乃可洪所编解释《续高僧传·序》的音义,说明在当时可洪看到的正是“剡洲”的写法。“剡洲”就是剡浮洲、阎浮提洲,也就是赡部洲。道宣文献中的“剡洲”应该是“剡浮洲”的缩略,这是他个人的言语习惯。

故元帝云:“伏寻我皇之为孝也,四运推移,不以荣枯迁眢;五德更用,不以贵贱革心。”

消毒是一种控制病菌、寄生虫繁殖和传播的有效手段,也是当前养殖户保证养殖场内卫生环境的最有效、最简洁手段。鸡舍可以用生石灰来进行吸湿和杀菌,进出鸡舍的工作人员需要用紫外灯将衣物和随身物品进行消毒,方可进入鸡舍,避免携带病菌、寄生虫进入肉鸡活动范围,除此之外,肉鸡养殖场应当控制外来人员的进出,如有必要也要进行彻底的消毒后方可。肉鸡养殖场门口和鸡舍门口应当设置消毒池,对往返运送肉鸡或饲料的车辆进行彻底消毒,最大程度上避免病菌在肉鸡养殖场范围内的传播。

(卷第一《宝唱传》第10页)

弟子僧伽,俗姓元氏,清悟寡嗜欲,常随琬导物。而立志贞正,機谏变适,不犯颜色,以味静为宗。又不希人世,依闲业道,是所谋焉。

一日气属严冬,衣服单疏,忍噤通霄,门人侧席。

(卷第一《拘那罗陀传》第21页)

按,郭氏标点中“皆悉好住于佛法中”一句误。如郭氏标点,本句似乎是诸有缘者好住佛法中,其实“好住”乃客人辞别主人时经常说的客气话。“好住”大约相当于“请多多保重”。唐人分别之际,留者祝行者“好去”,行者则祝留者“好住”。如敦煌变文《伍子胥变文》:“子胥别姊称‘好住!不须啼哭泪千行。父兄枉被荆诛戮,心中写火剧煎汤。丈夫今无天日分,雄心结怨苦苍苍;傥逢天道开通日,誓愿活捉楚平王。剜心并脔割,九族总须亡,若其不如此,誓愿不还乡!’”[6]129也用做诀别之语,王梵志诗〇七二首《好住四合舍》:“好住四合舍,殷勤堂上妻,无常煞鬼至,火急被追催。”[5]235《续高僧传》也多见,仅举2 例,如:卷第第十三《神素传》:“初终之夕,仁寿寺志宽法师夜坐如闷,梦素来过,同床止息,勤勤告别,曰:‘如来大悲,为诸众生旷劫苦行,勤求大法,流布人天,欲使不绝。我等虽居下流,然佛遗寄,末能发辉道业,遂有季位在前。素虽不肖,深怀辜负,每欲推命竭愚,上干天听。今大运忽临,长辞永别,好住努力。’”卷第二十《道昂传》:“昂曰:‘大众好住,今西方灵相来迎,事须愿往。’言讫,但见香炉坠手,便于高座端坐而终,卒于报应寺中,春秋六十有九,即贞观七年八月也。”如此,本段或许应当标点作:诸有缘者,在家出家,若男若女,皆悉好住。于佛法中,莫生退转,若退转者,即失善利。如此则四字一句,非常整齐,完全符合初唐佛典四字格的句式风格特点。

曾竹园寺一住十年,通履僧坊,多值明德。有一尊者深识人机,见,语舍云:“若能静修,应获圣果。恐汝游涉,终无所成。尔日虽闻,情无领悟,晚来却想,悔将何及。”

(卷第二《那连提黎耶舍传》第33页)

按,“机见”,词也,佛教术语,不当断开。丁福保《佛学大辞典》:“机见:(术语)依众生之机而感见佛也。《宗镜录》二十一曰:‘他受用及变化二土,正证于前。相似名同,而随机见异。’”[2]2688此外,“尔日虽闻,情无领悟,晚来却想,悔将何及。”不应当看作是“尊者”告诫那连提黎耶舍的话,而应当看作是那连提黎耶舍多年之后的感悟。此或许应当点作:曾竹园寺一住十年,通履僧坊,多值明德。有一尊者深识人机见,语舍云:“若能静修,应获圣果。恐汝游涉,终无所成。”尔日虽闻,情无领悟,晚来却想,悔将何及。

释慧布,姓郝氏,广陵人也。少怀远操,性度虚便。年十五,处于江阳,家门军将,时有戎役,因“愿领五千人为将,清平寇塞,岂不果耶?”众伟其言。

(卷第七《慧布传》第237页)

郭校:便:赵城金藏、高丽藏作“梗”。按,应当作“梗”,作“便”不词。《法苑珠林》卷六十五“陈沙门释慧布感应缘”引用了本传,其文作:“陈摄山栖霞寺沙门惠布,俗姓郝,广陵人,少怀远操,性度虚梗,志行罕俦。”大藏经诸本无异文,周叔迦,苏晋仁《法苑珠林校注》也作“梗”。[3]1969“虚梗”应当是道宣的个人言语,梗,刚正耿介也,虚、梗连言,盖指人的品性清虚、耿介。

故每讲下座,必合掌忏悔云:“佛意难知,岂凡夫所测。今所说者,传受先师,未敢专。辄乞大众于斯法义若是若非,布施欢喜。”

(卷第八《僧妙传》第265页)

按:“专辄”,乃专断、专擅义。不当断开。唐慧立《大唐大慈恩寺三藏法师传》卷九:“还顾专辄之罪,自期粉墨之诛。”④梁僧祐《弘明集》卷十二《释慧义答范伯伦书》:“如来立戒,是画一之制,正可谨守而行,岂容以意专辄改作。”⑤《晋书》卷六十六《刘弘传》:“敢引覆餗之刑,甘受专辄之罪。”北齐颜之推《颜氏家训·书证第十七》:“西晋已往字书,何可全非,但令体例成就,不为专辄耳。”[4]39“今所说者传受先师未敢专辄乞大众于斯法义若是若非布施欢喜”应当断作“今所说者,传受先师,未敢专辄。乞大众于斯法义若是若非,布施欢喜”。

Shrinkage and sulfate corrosion of anti-corrosion concrete

十八举秀才,贡上邺都。过听光公法席,即禀归戒……

(卷第八《昙衍传》第270页)

按,“贡上邺都”,不词。“贡”应属上而非属下,本当作“十八举秀才贡”,“举……贡”,也就是贡举。唐皇甫曾《送裴秀才贡举》:“儒衣羞此别,去抵汉公卿。宾贡年犹少,篇章艺已成。临流惜暮景,话别起乡情。离酌不辞醉,西江春草生。”(《全唐诗》二一〇卷)本段应当如是标点:释昙衍,姓夏侯氏,南兖州人。初生之时,牙齿具焉,世俗异之。七岁从学,聪敏绝伦。十五擢为州都,公事有隙,便听释讲。十八举秀才贡。上邺都,过听光公法席,即禀归戒……

延奇之,以事闻帝,因改住寺可为光明也。延曰:“弘化须广,未可自专以额。”重奏别立一所,帝然之,今光明寺是也。

(卷第八《昙延传》第277页)

按,文言有“……以自专”的习惯说法,未见“自专以……”用例。自专,不附带补足语。本段后本部分或许应当标点为:延曰:“弘化须广,未可自专。”以额重奏别立一所,帝然之,今光明寺是也。

有勅令立僧官,略乃举为都统。因语略曰:“统都之德裕,德非其德。统都之用裕,用非其用。既其德用非器,事理难从。”

(卷第九《灵裕传》第313页)

按,此乃灵裕向相州刺史樊叔略推辞不愿作统都的话。如郭氏以上点断法,殊为费解。“统都之德裕,德非其德。统都之用裕,用非其用。”应当断作:“统都之德,裕德非其德;统都之用,裕用非其用。”依现代汉语句法理论,两句中的“统都之德”“统都之用”,都是话题主语,后面“裕德非其德”“裕用非其用”乃进一步述说。如此方为灵裕自谦,灵裕认为自己的德、用,都配不上统都所宜应有之德、用,也就是自己德才皆不能胜任。此传后文言及“开皇十年,在洺州灵通寺,夜于庭中得书一牒,言述命报,厄在咸阳,初莫测其然也。至于明年,文帝崇仰释门,远讯髦彦,皆云:‘裕德覆时望矣’”。亦可为辅证。

释慧思,姓郭氏,汾州介休人也。少学儒史,宗尚虚玄,文章书隶,有声乡曲。年二十五,在并传授。初,不知佛乘之深奥也。会沙门道晔德盛当锋,处宗讲扬《摄大乘论》,试往潜听,冥漠难追,累日详受,薄知希向,因求度脱。

(卷第十三《圆光传》第439页)

郭校:續,兴圣本、高丽藏作“績”。按,“振續(续)”或许应当作“振績(绩)”。“振绩”,略同现在所说的显扬、光大。《续高僧传》卷第十二《善胄传》:“行至一寺,闻讲涅盘,因入论义。止得三番,高座无解,低头饮气。徒众千余,停偃讲席。于是扶举而下,既至房中,奄然而卒。胄时论讫即出,竟不知之。后日更造,乃见造诸丧具,因问其故。乃云:‘法师昨为北僧所难,乃因即致死。’众不识胄,不之擒捉。闻告自审,退而潜焉,经于数日,后得陈僧将挟,复往他讲。所论义者,无不致屈,毙者三人。由此发名振绩,大光吴越。”《续高僧传》中还有“振名”“振声”等说法,其义同。如:卷第八《慧远传》:“(智)猛谈说有偏机会称善,振名东夏云。”卷第六“真玉传”:“年将壮室,振名海岱。”卷第十八《昙迁传》:“皆会素心,振声帝世。”“徽绪”似乎是道宣的个人语词,佛典一般见于道宣作品,与“徽绩”相近的有“徽猷”一词。《续高僧传》卷第二十三《法砺传》:“受具已后,敦慎戒科。从静洪津师咨学四分,指撝刑网,有历年所,振绩徽猷,誉腾时类。”与卷第十三《圆光传》文字比较接近,“振绩徽绪”与“振绩徽猷”可相比勘。

十一

有隐士西门义者,博物疏通,肥遁岩谷,前后令召,莫能致之。至是步自山阿,来仪府舍,谓铨下吏曰:“西门义故谒,遽为吾白。”即以事闻。令素仰高风,骇其萃止,延席曰:“先生道扇三古,德重四民,何能轻举?”义曰:“吾自弱岁隐沦,于兹暮齿,诚不欲干游人世,抱诚弃智。顷者吠声既静,则良政字民,五袴兴谣,两歧成咏,有欣美化,故不以韬隐自私,敢叙斯事。”

(卷第十三《道岳传》第453页)

郭校:歧,原作“岐”,据高丽藏校改。按,既然作为底本的碛砂藏本作“岐”,完全可以依从,不必据高丽藏而改作“歧”,二者皆可,且“两岐”更是常态,而“两歧”才是或体。“五袴谣”与“两岐咏”都是典故。“五袴谣”亦作五绔歌,即“廉叔度,来何暮?不禁火,民安作。平生无襦今五绔。”典出《后汉书》卷三十一《廉范传》,廉范做蜀郡太守,废除禁止百姓夜间点灯做事的制度,老百姓用《五绔歌》来歌颂他的功绩,后遂用“五绔”作为称颂地方官吏施行善政之词。“两岐咏”亦作“两歧咏”,即“桑无附枝,麦穗两岐。张君为政,乐不可支。”典出《后汉书》卷三十一《张堪传》,称颂渔阳太守张堪改善农业有方,民乐年丰。

十二

将终语门人曰:“急砌殿基,吾当讲涅盘也。”闻皆给手,恰竟。而智者王泉寺至,冥相符会,共谈玄理。良久气绝。

(卷第十六《慧成传》第589页)

郭校:给:原作“急”,据赵城金藏、高丽藏校改。按,原作可从,不必妄改。“给手”,不词,“急手”,词也,中古已见,乃急速、赶快义。又作“急首”“急守”。王梵志诗二六一首《吾死不须哭》:“急手深埋却,臭秽不中停。”[5]620王梵志诗〇〇三首《家口总死尽》:“急手卖资产,与设逆修斋。”[5]17敦煌变文《李陵变文》:“军中有火石否?急手出火。”[6]129

十三

而情一荣枯,寔遵平等。而言调谲诡,不伦和韵。或云:“某法师者见谤大乘,生报无择。某法师者从羊中来。”如此授记,其例不一。行至总持,顾僧众曰:“不久此寺当流血矣,宜共慎之。”时以为卓异,共怪轻诞,及遭法諺等事,寻被簿录,戮之都市,方悔前失。

(卷第十七《慧思传》第621页)

郭校:誡:原作“介”,据兴圣寺本、赵城金藏、高丽藏校改。

按,原作可从,不必妄改。“不以介意”就是不介意、不介怀,改作“不以誡意”完全不明所以,且佛典中,包括道宣的作品,再也检索不到“不以誡意”的说法。

十四

光学通吴越,便欲观化周秦,开皇九年,来游帝宇。值佛法初会,摄论肇兴,奉佩文言,振續徽绪,又驰慧解,宣誉京皋。

(卷第二十《慧思传》,第759页)

按,“初,不知佛乘之深奥也”恐误,“初不”不当断开。初:全、都,表示范围、程度、语气的副词,多用于否定句。《太平广记》卷一百五《三刀师》:“刺史崔昭令出城腰斩。时屠刽号能行刀,再斩,初不伤损。”[7]708李商隐《五言述德抒情》诗:“雅宴初无倦,长歌底有情。”(《全唐诗》卷五四一)“初不”,乃“完全不、一点儿也不”之义。“初不”在这里不是插叙的说法,后文言及慧思“试往潜听,冥漠难追,累日详受,薄知希向,因求度脱”,正是接着这个基础说的。

十五

校勘记:目:原作“白”,据高丽藏校改。按,此当从底本碛砂藏本。其实除高丽藏本作“目”外,其他各本如赵城金藏本、资福藏本、普宁藏本、径山藏本、兴圣寺本等均作“白”。既然是相面,就跟面相有关。此段第一句是“权高多智”,此“权”(權)应当通“颧”,颧骨。曹植《洛神赋》:“丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。”李善注:“权,两颊。”(《文选》卷十九)[13]403南朝宋颜延之《赭白马赋》:“双瞳夹镜,两权协月。”(《文选》卷十四)李善注:“权,颊颧也。”[13]287是“权”(權)亦通“颧”。首句乃称赞“权高”,次句若与首句对仗比较工整的话,自然应当是“耳白”,只有形容词“白”才能与“高”形成工对,作“目”非是,“目”应当是“白”的讹文。颧高多智、耳白有名,乃古人观念,文献记载关于颧高多智的说法:《太平广记》卷六十三《骊山姥》:“少年颧骨贯于生门,命轮齐于日角,血脉未减,心影不偏,性贤而好法,神勇而乐智,真吾弟子也!”[7]395古文献记载中关于相面时对耳朵的观察,有这样一些说法:苏轼《志林》卷三《技术》:“欧阳文忠公尝语:‘少时有僧相我,耳白于面,名满天下;唇不着齿,无事得谤。’其言颇验。耳白于面,则众所共见。唇不着齿,予亦不敢问公,不知其何故也。”[14]30

乡村绿化是美丽乡村建设的重要组成部分,在绿化工作中,必须注重生态效益、经济效益、社会效益的有机统一,让群众切实感受到绿化有改善,环境有改变,生活质量在提高,遵循绿化美化主旨,力求生态效益、社会效益、经济效益并重。

(卷二十二《觉朗传》第843页)

郭校:遶:兴圣寺本、赵城金藏、高丽藏作“擾”。按,圣寺本、赵城金藏、高丽藏作“擾(扰)”可从。《汉语大词典》收录“驯扰”而没有“驯遶”,《汉语大词典》:“驯扰:①顺服;驯伏。②使顺服;使和顺。”“驯扰”一词在道宣文献中还有用例:《续高僧传》卷第六《慧约传》:“故使麕麚群于兕虎,凫鹜狎于鹰鹯,飞走腾伏,自相驯扰。”卷第二十九《法诚传》:“鸟又飞来,如前驯扰。”卷第十《灵璨传》:“初建塔将下,感一雄雉集于函上,载飞载止,曾无惊惧,与受三归,便近人驯扰(按,资碛普南径清本作‘遶’)似如听受。”在后来的“音义”作品中也有相近的词:《一切经音义》卷二十八:“驯:如小、如照二反。,安也。《说文》:牛柔谨曰,故字从牛。下似均反。《广雅》:驯,善也,亦从也。《说文》谓养鸟兽使服习谓之驯。经文从手,作扰,下作循,非字体也。”⑥此是玄应对《正法华经》的音义,玄应明确说明“经文从手,作扰”,“非字体也”。本文谓作为整理本,“驯擾(遶)”或许应当从经文作“擾”,因为经文习惯作此,尽管在玄应看来是“非字体也”,但今天整理毕竟还是有所依凭的,如果取“遶”,则依据不足。“扰”的本字乃“”,或体为“”。《广韵·小韵》:“,牛驯伏。”《说文解字·牛部》:“,牛柔谨也。”段玉裁注:“《玉篇》曰:《尚书》:而毅。字如此。按,驯扰字当作此,隶作。《广雅》:,柔也,善也。”[8]52清王念孙《广雅疏证》卷一上:“驯者,《说文》:,牛柔谨也;驯,马顺也。《玉篇》字注云:《尚书》:而毅。字如此。《周官·大宰》:以万民。郑注云:犹驯也。与通。《大雅》烝民篇:柔嘉维则。柔与亦声近义同,故《史记·夏纪》:而毅。《集解》引徐广《音义》云,,一作柔、,各本讹作,今订正。”[9]8

十六

按,“迁眢”不词,郭本误,“迁眢”当为“迁貿(贸)”。考碛砂藏本,此字实作“”,也就是“貿(贸)”的俗写体,“迁贸”,其义为变迁、变革,《续高僧传》多见,如卷第三《慧净传》即作“既而舟壑潜移,悼陵谷而迁贸。”(郭校本第78页)卷第十四《慧頵传》:“山飞海运,迁贸相踵。”(郭校本第492页)

取不同处理组植株,用蒸馏水反复冲洗3次,然后用滤纸吸干水分。不同处理组植株拍照记录,用Image J软件测量根长及株高。然后将鲜植株置于烘箱105℃杀青20 min,75℃烘干至恒重,称其地上部(茎和叶混合)干重、地下部干重(根系)及全株干重(根茎叶混合)[14]。

(卷第二十三《玄琬传》第866页)

郭校:機:原作“譏”,据兴圣寺本、赵城金藏、高丽藏校改。按,此又是一例当从底本而误信误改的例子。本例应当从碛砂藏作“譏(讥)”,讥、谏,义近,连类而复,义为进谏、进言也。僧传仍有其例,如:《高僧传》卷一《昙摩难提传》附《赵正传》:“然而情度敏达,学兼内外,性好讥谏,无所回避。”[10]35佛典未见“機(机)谏”连言的用例。

通过课外实验,让学生在自主创造和自己动手中体会学习物理知识的乐趣,并在学习中加深对知识的理解。在教材中,很多生活化的实验都可以让学生借助生活材料学习,并在课下自主探索。

十七

后有访道思贤者入山礼敬,循诸崖隒,乃见蔼书遗偈在于石壁,题云:“初欲血书本意,不谓变为白色,即是魔业不遂,所以墨书其文。”曰:“诸有缘者在家出家若男若女,皆悉好住于佛法中,莫生退转,若退转者即失善利。吾以三因缘舍此身命,一见身多过,二不能护法,三欲速见佛辄同古圣,列偈叙之:……”

考虑到如果单一使用耦合度指标度量子系统间的耦合程度会出现当各子系统的测度值均处于低值状态也会表现出比较高的耦合水平的问题,因此,本文在计算耦合度的基础上还建立了协调度函数,公式如下:

(卷第二十四《静蔼传》第910页)

郭校:“冬”,原作“厲”,据高丽藏本校改。按,“严厲(厉)”,酷寒严冬也。前有“气属”,完全能够说得通,不必改字。佛典有使用严厉形容天气寒冷例,如:梁僧祐《出三藏记集》卷第十五《智猛法师传》:“既而西出阳关入流沙,二千余里地无水草,路绝行人,冬则严厉,夏则瘴热。”苏晋仁、萧炼子点校本正作“严厉”。[1]579《开元释教录》卷七亦作:“一日气属严厉,衣服单疎。”

十八

勅使至山,见两虎咆愤,惊骇而退。数日更进,乃有小蜂来螫思额,寻有大蜂啮杀小者,衔首思前,飞扬而去。陈主具问,不以誡意。

(卷第二十六《转明传》第1020页)

校勘记:諺:兴圣寺本、赵城金藏、高丽藏作“該”。按,此显然当作“該(该)”,且“法该”是人名,应当使用专名号。关于该事件的说法,《法苑珠林》卷二十八“唐沙门释转明感应缘”在转引的时候给出了比较明确的说明:“行至总持,顾僧众曰:‘此寺不久当有血流,宜共慎之。’恰都师法该等私度世充儿孙,寻被收录戮之都市。方悔前失,追不可及。”正是都师法该等私度世充儿孙,被收录戮都市,才是“寺流血矣”。《法苑珠林》“唐沙门释转明感应缘”此段文字大藏经诸版本皆无异文,由此我们判定应当从兴圣寺本、赵城金藏、高丽藏作“該”。

十九

涪州相思寺无相禅师者,非巴蜀人,不知何来,忽至山寺,随众而已,不异恒人。其寺在涪州,上流大江水北崖侧有铭,方五尺许,字如掌大,都不可识。下有佛迹,相去九尺,长三尺许。蹈石如泥,道俗敬重。相以一时渡水齊,返还无船,乃钵安水中,曰:“何为常擎汝?汝可自渡水。”便取芭蕉叶搭水,立上而渡。钵随后来,须臾达岸。

(卷第二十七《无相传》第1051页)

校勘记:齊:永乐北藏、乾隆藏、频伽藏、大正藏同。案:“齊”通“濟”,渡水到岸。按,此校甚为迂曲,各版本均无异文,则作“齊(齐)”是可信的。郭氏坚持不愿相信可以作“齊”,于是采取了通假的方式给予解释。其实完全没有必要如此费力,“齊(齐)”不当上属,而应当下属,放在第二句句首。“齊(齐)”本有界限义。《列子》卷七《杨朱篇》:“百年,寿之大齐。得百年者千无一焉。”在初唐佛典中,这样的词义有所发展,相当于至、到义,如:义净《南海寄归内法传》卷一《受斋轨则》:“或初日槟榔请僧,第二日禺中浴像,午时食罢,齐暮讲经,斯则处中者所务。”[11]68《南海寄归内法传》卷三《旋右观时》:“一尽一打,四椎至中,齐暮还然。”[11]170“齐暮”,及至傍晚。义净《根本说一切有部毘奈耶安居事》:“时诸苾刍报使人曰:‘其长者家,去此远近?’答曰:‘去此强三踰缮那。’诸苾刍等即作是念:去此甚远,我等欲去,齐暮得回还不?各作是言:‘去此既远,至暮不及回来,世尊制我等安居,不得出界外宿。不知如何?’即便不去。”⑦上言“齐暮得回还不”,下言“至暮不及回来”,“齐暮”为至暮、到傍晚,其义明矣。“齐返还无船”,也就是等到他想返回对岸时,发现没了船只,于是便取芭蕉叶搭水代船,站在芭蕉叶上过渡了河。

二十

后还天勅山,夏坐树下,人来山所,逢虎迫逐,便入绳床下,虎蹲床前。山曰:“床下佛子肉味可胜贫道耶?”即脱衣以施,虎屈,起而永去。

该文所要说的外文,特指除过日语、韩语(包括朝鲜语)、越南语等汉语文化圈内语言的外语。人名翻译作为翻译学的一小部分,有翻译的共性,也有其特殊之处。自近代以来,我国对异域名物的翻译推陈出新,变化颇多,因时代的差异,译者的个体差异,地域的差异,传播领域的差异,各个不同,即使著名人物的姓名尚有多种译法,不太常用的姓名,更是各执其是。极端的如有人已经举过的例子,Phillip出现过的汉译至少有九种,德国哲学家Baumgarten的译法至少有六种。外国人名汉译的分歧,作为一种现象,自有其存在的原因,除过那些无谓的差异,一般的译名,都有其较深刻的理据。

(卷第二十七《德山传》第1060页)

按,以郭氏标点,“虎屈,起而永去”,大概是老虎屈服了,然后爬了起来,从此离去再不出现。其实“虎屈起而永去”不当断开,“屈起”是形容老虎由蹲而爬起来的状态,并没有屈服的意思。“屈起”描述起来的姿势,在《续高僧传》中还有用例,如:卷第二十九《普安传》:“有程郭村程晖和者,颇怀信向,恒来安所听受法要,因患身死,已经两宿,缠尸于地,伺欲棺殓。安时先往鄠县,返还在道,行达西南之德行寺,东去晖村五里,遥唤:‘程晖和,何为不见迎耶?’连唤不已,田人告曰:‘和久死矣,无由迎也。’安曰:‘斯乃浪语,吾不信也。’寻至其村,厉声大唤,和遂动身,旁亲乃割所缠绳令断。安入其庭,又大唤之,和即屈起,匍匐就安。”

二十一

(岑阇梨)而寺居山薮,资给素少,粒食不继。岑每日将坩入郭,乞酒而饮,又乞满坩可三斗许将还,在道行饮,达寺坩亦空竭。明日复尔。在寺解斋将笃,坩就厨请粥三升,仍挂杖头入众,以杖打僧头,从上至下,人别一击,日日如是。人以其卓越异常,或疑打已灾散,不辞受之。

(卷二十七《岑阇梨传》第1057页)

按,“在寺解斋将笃,坩就厨请粥三升”,费解。以郭氏标点法,到厨房请粥三升的似乎是“坩”,同时,“在寺解斋将笃”一句也不知所云。本句应当作如下点断:“在寺解斋,将笃坩就厨请粥三升”,如此,则动作的发出者依旧是岑阇梨。“笃”有厚义,《释名·释言语》:“笃,築也;築,坚实称也。”《诗·唐风·椒聊》:“彼其之子,硕大且笃。”“笃”修饰“坩”,“笃坩”就是厚厚的坩,“将笃坩”是说岑阇梨持着他的厚厚的坩,前文也有“岑每日将坩入郭”。如是,方才通洽。

二十二

行大石侧,忽见山谷异常,廊院周遶,状若天宫。有十四五人同坐谈笑,问所来,方言议,久之送出。

(卷第二十七《僧明传》第1074页)

按,“方言议,久之送出”,前后矛盾:如何正讨论(言议)又“久之送出”呢?本文谓“方”应当属上,即“问所来方”,“问所来方”义近“问所来的方向、方位”,也就是问从哪里来。“来方”用例初唐频见,如:实叉难陀译《大宝积经》卷五十八:“到如来所,头面礼足,右遶三匝。随所来方,以愿力故化现莲花而坐其上。”⑧实叉难陀译《大方广佛华严经》卷十六:“是诸菩萨至佛所已,顶礼佛足;随所来方,各化作毘卢遮那藏师子之座,于其座结跏趺坐。”⑨《备急千金要方》卷二十七“黄帝杂忌法第七”:“旦起勿开目洗面,令人目涩失明饶泪。清旦常言善事,勿恶言,闻恶事,即向所来方三唾之,吉。”[12]419然后是“言议久之,送出”。也就是说,本句标点应为:有十四五人同坐谈笑,问所来方,言议久之,送出。

二十三

沙门洪偃才迈儒英,钩深释杰,面相谓曰:“权高多智,耳目有名。我有四绝,尔具八能。”谓义、导、书、诗、辩、貌、声、棊是也。

(卷第三十一《真观传》第1246页)

释觉朗……又感黄雀一头飞迫于人,全无怖惧,驯遶佛堂,久便自失。

注释:

(6) 上层时钟源为2套设备,采用Windows time的SNTP协议,下一层采用NTP协议Meinberg工具,此时会出现下层时钟不能同步上层时钟源。因为上层2个时钟源采用的SNTP协议,时钟精度仅能保持在秒级,很容易相差50 ms,当2个时钟源相差50 ms,下一层时钟源采用NTP协议,将会停止向上一层时钟源同步。

① 郭绍林点校的道宣《续高僧传》,由中华书局2014年出版。

② 参见高楠顺次郎等编《大正藏》第45 册,第841页下栏,新文丰出版公司,1983年。

③ 参见《中华大藏经》卷六〇,第461页下栏,中华书局,1993年。

由表2可知,3项智能变电站装配式建筑工程的得分结果为G(N2)>G(N3)>G(N1),表明N2工程在三项工程中造价水平最优。根据实际情况,N2工程是宁夏全区装配式建筑全过程造价管控的示范工程,在影响造价80%的4项影响因子(外墙、钢梁、钢柱、楼板屋面板)中,各影响因子单位造价水平最低,投资效益最优,因此,模型结论与实际情况相符,验证了本文构建的智能变电站装配式建筑造价评价模型的有效性。

大力支持国家可持续发展战略和新能源发展战略,发挥塑料管道独特的优点,结合可再生能源技术、废水回收利用技术、能源回收利用技术,实现建筑物的采暖、制冷、热水供应、通风等功能。在地板采暖系统、地源热泵系统、太阳能热水系统、中水雨水回收利用系统等领域,大量推进应用。

④ 参见《中华大藏经》卷六一,第116页下栏,中华书局,1993年。

观察生产下滑,化肥市场整体弱势回升的局面还将持续。根据价格走势判断,未来短期内,国内化肥市场总体仍将延续高位震荡走势,主要品种价格变化不大,行业效益继续改善。

⑤ 参见《中华大藏经》卷六二,第893页中栏,中华书局,1993年。

⑥ 参见《中华大藏经》卷五七,第996页下栏,中华书局,1993年。

⑦ 参见《中华大藏经》卷三九,第852页下栏,中华书局,1989年。

⑧ 参见《中华大藏经》卷八,第930页中栏,中华书局,1985年。

突破重难点后,我在管理端推送“当堂检测”(选择题进阶版),给学生7分钟进行当堂训练。平台主界面会实时显示学生答题进度。学生完成提交后,与“预习检测反馈”环节类似,我及时推送答案和解析,让做对的学生分享解题思路,体验成功的喜悦。对于仍不理解的学生,在课后可进一步提问答疑。在此不再累述。

⑨ 参见《中华大藏经》卷一二,第758页中栏,中华书局,1985年。

参考文献

[1] 僧祐.出三藏记集[M].苏晋仁,萧炼子,点校.北京:中华书局,1995.

[2] 丁福保.佛学大辞典[M].上海:上海书店,1991.

[3] 周叔迦,苏晋仁.法苑珠林校注[M].北京:中华书局,2003.

[4] 颜之推.颜氏家训[M].北京:中华书局,1954.

[5] 项楚.王梵志诗校注[M].上海:上海古籍出版社,1991.

[6] 张涌泉,黄征.敦煌变文集校注[M].北京:中华书局,1997.

[7] 李昉,扈蒙,徐铉,等.太平广记:第三册[M].汪绍楹,点校.北京:中华书局,1961.

[8] 段玉裁.说文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1988.

[9] 王念孙.广雅疏证[M].南京:江苏古籍出版社,1984.

[10] 慧皎.高僧传[M].汤用彤,校注.北京:中华书局,1992.

[11] 王邦维.南海寄归内法传校注[M].北京:中华书局,1995.

[12] 孙思邈.备急千金要方[M].鲁兆麟,主校.沈阳:辽宁科学技术出版社,1997.

[13] 萧统.文选[M].北京:商务印书馆,1936.

[14] 苏轼.苏东坡全集[M].北京:中国书店,1936.

A Complement to the Proofreading of A Continuation of the Biographies of Eminent Monks

WANG Shao-feng
(School of Chinese Literature,Huzhou Normal College,Huzhou 313000,China)

Abstract: The article points out some mistakes in A Continuation of the Biographies of Eminent Monks proofread by Guo Shaolin.Twenty-three cases are selected in this paper to be corrected from the perspective of editology and exegetics,combined with the personal language characteristics of Dao-xuan.

Keywords:A Continuation of the Biographies of Eminent Monks; proof-reading; complement

中图分类号:B94

文献标识码:A

文章编号:1001-5124(2019)05- 0090-07

收稿日期:2019-05-09

基金项目:浙江省哲学社会科学规划重点课题“《续高僧传》研究”(15NDJC007Z)

作者简介:王绍峰(1969-),男,安徽泗县人,教授,博士,主要研究方向:中古近代汉语词汇。E-mail: w.shaofeng@163.com

(责任编辑夏登武)

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

王绍峰:《续高僧传》点校商补论文
下载Doc文档

猜你喜欢