译学研究论文_王昱

导读:本文包含了译学研究论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:辞典,中国,方法论,体系,理论,西学,维度。

译学研究论文文献综述

王昱[1](2019)在《中国译学国际影响力可视化分析(2010-2019)》一文中研究指出通过国际期刊发文向世界展示中国译学研究成果,是中国译学扩大其国际影响力的重要途径。本文以2019年Web of Science数据库中收录的十四本国际翻译核心期刊近十年刊登的文章为研究对象,对文献数据进行计量分析,并通过绘制机构/国家合作网络、文献/作者共被引、关键词共现等知识图谱以考察近十年来中国学者及其文献在国际翻译界的影响力,旨在揭示中国译学国际化的现状,为中国译学进一步走向世界提供借鉴和参考。(本文来源于《上海翻译》期刊2019年06期)

刘朋朋,耿纪永[2](2019)在《方梦之译学思想再探——兼评《应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版)》》一文中研究指出方梦之译学思想的系统性可以从其最新修订的专着《应用翻译研究:原理、策略与技巧》一书中窥知。借新书出版之机,本文以此为线索,结合方梦之相关的译学着作,通过梳理发现,方梦之的译学思想具有系统性、动态性以及多维性等特点。方梦之的译学思想自成体系,他对于应用翻译学学科的讨论、对于现实重大问题的关切、其翻译实践的心得以及关于科学译史的研究方法论都对译学发展起到了重要推动作用,具有较大的参考价值。本文最后提出,中国翻译话语体系的建设、翻译史的书写,应注重对现当代译学学者的关注,发现该群体译学思想对现实关切的重大价值。(本文来源于《上海翻译》期刊2019年06期)

康志峰,徐佳朋[3](2019)在《认知口译学:理论构念与应用前瞻》一文中研究指出认知口译学(Cognitive Interpreting Studies,简称CIS)由康志峰于2018年12月在《翻译研究与教学》中正式提出。该概念不仅承继了口译学与认知心理学等学科交叉研究的科学传统,而且指出了一个崭新的增效口译的方向。本文是把以往专家学者对认知口译研究,尤其是对认知口译过程研究的理论升华及其价值体现。CIS理论不仅有益于译员的口译实践增效,而且还为硕、博研究生,博士后,口译教师以及口译研究者提供了广阔的研究空间,凸显了其应用价值。(本文来源于《翻译研究与教学》期刊2019年01期)

杨镇源[4](2019)在《论不昧虚实的译学居中元认知》一文中研究指出目前的译学元认知分别存在实化与虚化的倾向:在一方面,一些价值目标的确立使译论话语的实有性愈发坚固,因而不断加强理论边界的框定力量;在另一方面,后现代主义思潮下又侵蚀和消融各种价值目标,因而不断将译论话语推向虚无之境。对此,本文主张不昧虚实的居中元认知。该认知跳出虚实之缚,自在游走于译论话语的实有性和虚无性之间,使翻译学既不会因执着于译论之"实有"而自囿于门户之见,又不会因译论之"虚无"而彷徨于迷惘沼泽,从而形成辩证性的升华思维,迈向更加圆融自在的学理姿态。(本文来源于《中国翻译》期刊2019年06期)

刘润泽,魏向清,黄鑫宇[5](2019)在《中国特色译学话语体系构建与译学辞典观创新——改革开放40年中国译学辞典编纂回顾与反思》一文中研究指出改革开放40年是我国译学学科自主性发展的关键期,国内学界在构建中国特色译学话语体系方面所作的积极努力有目共睹,特别是在对传统译学资源的挖掘与阐发方面。中国译学辞典体系作为本土译学发展过程中积淀形成的基础性话语资源,其历时更进如实记录了中国特色译学话语构建的成果,中国传统译学话语贮存样态的演变与更新便是一个显着线索。中国译学发展与中国译学辞典编纂之间的有机联动,很大程度上离不开编者之辞典观的与时俱进,即编者对辞典编纂本质与辞典应用价值的认识在不断深化。本文基于对4部中国译学辞典的文本分析指出,译学辞典观是特定译学生态下的产物,辞典观的创新会引发辞典产品设计理念与译学知识文本表征的变化,进而会对译学话语实践产生反哺效应。在此基础上,作者尝试进一步论证中国译学辞典编纂的知识实践本质,以及中国译学辞典应用的话语身份价值,旨在为新时期本土译学辞典驱动下的中国特色译学话语构建实践带来有益思考。(本文来源于《外语研究》期刊2019年05期)

黄维梁[6](2019)在《钱锺书译学通论》一文中研究指出杨全红教授的《钱锺书译论译艺研究》今年5月由商务印书馆出版了,我一向关注"钱学",第一时间阅读此书,认为它是钱学一本非常重要的着作:对钱氏译论和译艺的论述,全面、通达而且精彩。杨着的正文分为十章,另有序言、前言、附录叁篇、参考书目、后记,共二百七十八页。本书对钱锺书散见其着作各处的翻(本文来源于《书屋》期刊2019年10期)

阳鲲[7](2019)在《论董乐山先生的翻译成就与译学贡献》一文中研究指出当代着名翻译家董乐山先生从事翻译长达半个世纪,留下众多精彩译作和精辟译论。然而,学界对他的研究和重视与其突出的贡献和历史地位极不相称。通过系统梳理董乐山先生杰出的翻译成就以及对当代中国翻译研究的贡献,本文指出董乐山先生不仅是20世纪国内文学翻译的大家,还是新中国学术翻译的先行者、新闻翻译的开拓者以及中国翻译研究"文化"转向的倡导者,是当之无愧的"新一代翻译家的一个堪称典范的代表人物"。(本文来源于《译苑新谭》期刊2019年01期)

刘建珠[8](2019)在《口译学能研究:现状、问题与展望》一文中研究指出口译学能在口译学界是一个研究不足的课题。国外对口译学能的研究重点在于测试,对其概念和构成也有一定的认识,但对口译学能发展的研究不足,更没有触及不同学习阶段口译学能的表现差异。国内的口译学能研究起步更晚,相关成果也更少。国内学界对于口译学能的概念与构成、口译学能与口译能力的关系、口译学能的发展、测量与评估等问题的认识还不够清晰。对口译学能发展路径以及不同教育阶段口译学能构成差异的研究有待加强。(本文来源于《语言与文化研究》期刊2019年01期)

方梦之,向程[9](2019)在《译学辞典编撰:大处着眼,小处着手》一文中研究指出本文从编撰《翻译学辞典》(2019)的角度,对新收的译学术语作了分析和介绍。辞典新收术语集中在五个领域:当代翻译理论、口译研究、语言服务、翻译技术和翻译教学研究,代表了近10年翻译研究的趋向。本文介绍了编辑过程中的考证、梳理、审订和更新词条等工作。(本文来源于《外语与翻译》期刊2019年03期)

杜国英[10](2019)在《探索中西译学的方法论及翻译技巧——评《哲学维度的中西翻译学比较研究》》一文中研究指出作为人类相互交流的重要媒介,翻译对不同文化的传播与发展都起到了重要作用,随着中西方文化交流的展开,中西译学也成为了一门独立的学科,翻译学开始慢慢发展与壮大,对于翻译的研究也更加地深入,同时人们开始思考翻译的精神内涵,探求翻译的本质,分析中西译学各自的理论特点与哲学思想。本文通过对《哲学维度的中(本文来源于《中国高校科技》期刊2019年08期)

译学研究论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

方梦之译学思想的系统性可以从其最新修订的专着《应用翻译研究:原理、策略与技巧》一书中窥知。借新书出版之机,本文以此为线索,结合方梦之相关的译学着作,通过梳理发现,方梦之的译学思想具有系统性、动态性以及多维性等特点。方梦之的译学思想自成体系,他对于应用翻译学学科的讨论、对于现实重大问题的关切、其翻译实践的心得以及关于科学译史的研究方法论都对译学发展起到了重要推动作用,具有较大的参考价值。本文最后提出,中国翻译话语体系的建设、翻译史的书写,应注重对现当代译学学者的关注,发现该群体译学思想对现实关切的重大价值。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

译学研究论文参考文献

[1].王昱.中国译学国际影响力可视化分析(2010-2019)[J].上海翻译.2019

[2].刘朋朋,耿纪永.方梦之译学思想再探——兼评《应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版)》[J].上海翻译.2019

[3].康志峰,徐佳朋.认知口译学:理论构念与应用前瞻[J].翻译研究与教学.2019

[4].杨镇源.论不昧虚实的译学居中元认知[J].中国翻译.2019

[5].刘润泽,魏向清,黄鑫宇.中国特色译学话语体系构建与译学辞典观创新——改革开放40年中国译学辞典编纂回顾与反思[J].外语研究.2019

[6].黄维梁.钱锺书译学通论[J].书屋.2019

[7].阳鲲.论董乐山先生的翻译成就与译学贡献[J].译苑新谭.2019

[8].刘建珠.口译学能研究:现状、问题与展望[J].语言与文化研究.2019

[9].方梦之,向程.译学辞典编撰:大处着眼,小处着手[J].外语与翻译.2019

[10].杜国英.探索中西译学的方法论及翻译技巧——评《哲学维度的中西翻译学比较研究》[J].中国高校科技.2019

论文知识图

科研课题2006年度教育部人文社会科学一般项...科研课题2006年度教育部人文社会科学一般项...科研课题2006年度教育部人文社会科学一般项...郑州大学着作(4)郑州大学着作(5)郑州大学着作(3)

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

译学研究论文_王昱
下载Doc文档

猜你喜欢