论文摘要
《雨霖铃》是抒写离情别绪的千古名篇,也是柳词和宋代婉约词的杰出代表。以功能对等理论为指导,从语言、修辞、意象构建三个方面对许渊冲先生与杨宪益先生的《雨霖铃》英译本进行对比分析,探究他们各自译本的翻译策略。
论文目录
文章来源
类型: 期刊论文
作者: 吴新梅
关键词: 功能对等,雨霖铃,英译本,对比分析
来源: 开封教育学院学报 2019年12期
年度: 2019
分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学
专业: 文艺理论,外国语言文字
单位: 成都理工大学外国语学院
分类号: H315.9;I046
页码: 48-49
总页数: 2
文件大小: 1705K
下载量: 409
相关论文文献
- [1].“中外翻译传统之互动与交融论坛暨许渊冲先生九十六华诞学术主题庆生活动”隆重举行[J]. 山西大同大学学报(社会科学版) 2017(03)
- [2].教育的意义[J]. 课外阅读 2017(01)
- [3].研究许渊冲先生在唐诗英译中颜色词的翻译[J]. 校园英语 2017(02)
- [4].研究古诗词中叠音词的英译——以许渊冲先生等译者的译文为例[J]. 校园英语 2017(05)
- [5].生有涯而学无涯[J]. 黄金时代(学生族) 2017(07)
- [6].翻译大师许渊冲:96岁仍骑车[J]. 长寿 2017(07)
- [7].隐约南山 大隐于朝市,小隐于民宿[J]. 城市地理 2017(05)
- [8].戴着音韵和节奏的镣铐跳舞[J]. 高中生 2017(25)
- [9].从科学主义视角重新审视许渊冲先生的某些翻译观点[J]. 宜宾学院学报 2009(01)
- [10].许渊冲先生“新译”思想辨析[J]. 山西大同大学学报(社会科学版) 2017(02)
- [11].译者个性与翻译活动(下)——许渊冲先生的“三美”译诗[J]. 大家 2012(20)
- [12].译者个性与翻译活动(上)——许渊冲先生的“三美”译诗[J]. 大家 2012(12)
- [13].许渊冲翻译观之本质论——兼论中国翻译观之变异[J]. 山西大同大学学报(社会科学版) 2017(02)
- [14].更正[J]. 中国翻译 2020(01)
- [15].天意君须会 人间要好诗——读许渊冲先生《翻译的哲学》[J]. 中国文化研究 2017(03)
- [16].许渊冲诗歌翻译的“三美”探析[J]. 吉林广播电视大学学报 2009(06)
- [17].《琵琶行》英译本的美学观察——以许渊冲先生的译本为例[J]. 文史博览(理论) 2016(12)
- [18].“三美”简论[J]. 青年文学家 2012(06)
- [19].许渊冲英译李清照诗词中“深化、等化与浅化”的应用探析[J]. 文化创新比较研究 2020(23)
- [20].从生态翻译学看许渊冲英译《李白诗选》[J]. 才智 2014(30)
- [21].“三美”论在许渊冲英译唐诗六首中的应用[J]. 校园英语 2020(26)
- [22].简析许渊冲之文学翻译理论[J]. 安徽文学(下半月) 2010(12)
- [23].羽翼之相辅 星月之交辉——读许渊冲先生“敢为天下先”译论[J]. 山西大同大学学报(社会科学版) 2017(06)
- [24].真正的美丽[J]. 初中生学习指导 2019(05)
- [25].2018年作文热点素材解读[J]. 全国优秀作文选(高中) 2018(Z2)
- [26].情感对等视角下的李白《将进酒》英译本中文化负载词的研究[J]. 作家天地 2020(08)
- [27].《梦与真》[J]. 黄金时代(学生族) 2018(12)
- [28].英译古典诗词的隐喻转化策略——许渊冲先生译文评析[J]. 鸡西大学学报 2013(06)
- [29].“意美”原则下唐宋词英译意境的再现[J]. 西部素质教育 2017(12)
- [30].小议许渊冲唐诗翻译技巧[J]. 南昌教育学院学报 2011(01)