导读:本文包含了东北亚语言论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:东北亚,语言,汉语,语义,同声传译,方言,满洲。
东北亚语言论文文献综述
姜雨晴[1](2018)在《2016东北亚国际语言文化研究基地年会汉英同传实践报告》一文中研究指出在信息时代,国际会议成为不同国家间探讨共同问题与协调利益关系的重要平台,会议的内容越来越多样化,涉及政治、经济、文化、教育等各个方面。因此,国际会议口译是一个对于译者能力要求极高的任务,其研究也越发必要。本文是一篇国际会议汉英同传实践报告。2016年9月,东北亚国际语言文化研究基地年会在吉林大学召开,该年会探讨了东北亚语言文化研究的新问题,促进了语言文化的交流以及东北亚地区的国际合作。作者作为此次年会的同传译员之一参加了两部分口译实践内容。其一是叁位领导在开幕式中的致辞,其二是李盛鹏教授的学术发言。所有的口译任务均为无稿同传,难度较大,出现的问题也较多。本文的实践分析主要是围绕这些出现的问题而进行的。本文首先介绍了口译任务的内容及过程。然后从词汇特征和句法特征两方面对口译录音转写文本进行分析。最后详细分析了作者在口译过程中出现的问题。其中主要问题归纳如下:中文四字成语翻译不当、汉语无主句译文逻辑混乱、以及相似信息不恰当重复。针对这些问题及参考听众的反馈意见,作者提出了相应的应对策略:直译和意译、添加主语和改变句子结构、及合并相似信息等。作者希望本报告中所讨论的口译问题及应对策略能够对其他口译员提供有价值的参考。(本文来源于《吉林大学》期刊2018-12-01)
李春红[2](2018)在《近代东北亚地区汉语教育文献语言研究——以韩国“满洲语”会话教科书为例》一文中研究指出近来以明清时期域外汉语教育文献为语料考察同时期汉语口语特征及北京官话的研究愈来愈多,民国时期域外汉语教育文献也逐渐进入研究视野。目前所见民国时期韩国刊行汉语会话书有30部之多,最特殊的一类是以"满洲语"命名的汉语会话教科书,分别为《满洲语速成会话讲义录》《满洲语自通》《满洲语大王》《满洲语讲座》及《满洲语会话问答集》。近代韩国汉语教育的特殊背景及语言政策直接影响到"满洲语"会话书的命名、体例及其内容。"满洲语"会话书是近代韩国汉语教育史中的特类,为早期现代汉语发展史、东北亚地区语言接触史,尤其是域外汉语教育史等提供了语料佐证。(本文来源于《邯郸学院学报》期刊2018年03期)
张睿[3](2017)在《2016东北亚国际语言文化研究基地年会发言汉英带稿同传实践报告》一文中研究指出本报告来源于2016年东北亚国际语言文化研究基地年会发言的口译实践。会上作者为吉林大学外国语学院权赫律教授的发言做汉译英同声传译。会后以现场录音转写为文本,进行分析和总结,形成实践报告。首先描述了本次口译实践的任务,介绍实践的相关背景、任务分工与发言人的语言特点;其次交代口译过程,介绍译前的准备工作,简述整个实践过程,并做出译后评估;然后,对译者在实践中存在的问题进行归类,包括漏译、误译与不当停顿,并分析总结问题原因;最后提出预测、脱离语言外壳、断句的解决办法。这是作者第一次尝试会议的同声传译,对同传有了更加明确的认识,发现了自身在学术研讨会翻译时存在的问题,分析其原因,并给出解决方法,希望给今后同类题材的口译实践提供参考和借鉴。(本文来源于《吉林大学》期刊2017-06-01)
王鹏[4](2016)在《2015第二届东北亚国际语言文化研究基地年会发言有稿同传实践报告》一文中研究指出作者有幸在吉林大学英语口译专业学习期间,成为了第二届东北亚国际语言文化研究基地年会的同传译员。该年会作为高水平的学术会议,吸引了很多来自中外的优秀学者,这也提高了对译者的要求。本论文正是以此次同传实践活动为基础撰写的。作者就同传过程中出现的问题进行分析,寻找原因并尝试提出可能的解决办法,即促进自己业务水平的提升,也为以后的工作积累宝贵经验。本次的同传实践形式为有稿同传,虽然可以借助讲话稿,但是出色完成任务并非易事,所以本论文也记录了作者译前准备的过程。在实践的过程中,现场也出现了一些问题。根据翻译的情况,作者选取了四类影响翻译质量的问题进行举例分析,它们分别是用词不当、不必要的重复、错译和语句不完整。作者也参考了一些文献,尝试对这些问题提出解决方法。作者提出了顺句驱动,省略,应用去语言外壳理论以及预测作为应对方法。这次现场同声传译实践活动检测了作者的传译水平,让作者对同传有了更清晰的认识。作者遇见的问题都是在真实的同传现场遇到的,来源于作者的亲身经历,希望能对其他的同僚有所启发。(本文来源于《吉林大学》期刊2016-04-01)
郑慧仁[5](2012)在《东北亚语言比较标记的类型学研究》一文中研究指出本文主要从类型学的角度对东北亚语言中的比较范畴进行了研究。根据比较句表达的语义范围,我们首先将比较范畴区分为差比范畴、及比范畴、平比范畴叁类。然后,在参照世界语言比较范畴基准标记的来源的基础上,我们对东北亚地区语言的基准标记进行了具体的考察。就汉语而言,我们探讨了比较标记共时平面的义项分布,并且根据其分布勾画出各种语义地图。而通过这些语义地图,我们又试图说明叁类比较标记到底各自与哪些义项产生了最密切的语义关联,当然,对于这种语义的演变和关联,我们又都从认知的角度对其关联机制进行了具体的解释,目的是为了说明某些义项之所以能够发展为比较标记的背后语义条件。就中国境内的少数民族语言而言,我们考察了各个语言中差比标记的来源,同样也对这些来源发展为差比标记的语义条件作出了认知的解释。就韩语和日语来说,我们以汉语作为参照,简要地考察了差比标记、及比标记、平比标记的特性和来源。并且在比较的视域下,对韩语和日语中这些标记在语义方面的特点、比较范畴的否定式进行了异同的分析。最后,我们还讨论了汉语中差比范畴与平比范畴之间的交叉现象,在这个基础上,进一步从类型学的角度对世界语言中差比范畴与平比范畴的(有无)标记性进行了跨语言的分类。(本文来源于《北京大学》期刊2012-12-01)
刘永兵[6](2012)在《连接语言、文学、翻译研究的桥梁———第二届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛》一文中研究指出本文综述了第二届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛的主题、特色和成果,从跨学科的视角对全球化背景下的语言、文化、翻译研究领域面临的机遇与挑战进行了分析,发现各个学科领域均需以灵活变通的方式处理好全球化与本土化、民族化的关系,以应对复杂的时代挑战。(本文来源于《山东外语教学》期刊2012年04期)
王晓梅[7](2011)在《从东北亚经济合作的视角探究21世纪俄语导游的语言艺术》一文中研究指出东北亚地区旅游业的发展引起了世界的关注。而东北亚的中国作为世界一流的旅游大国,已成为俄罗斯人旅游首选目的地之一。为能给俄罗斯游客提供更好的服务,需要大量的高层次的俄语导游人才。俄语导游是21世纪是我国旅游业中新型的职业,俄语导游人员的队伍也在迅速壮大。那么,目前我国现有的具有俄语导游资格的人员的语言能力如何?(本文来源于《青年文学家》期刊2011年14期)
杨春宇,邵大艳[8](2011)在《华夷变态:东北俄式洋泾浜语的历史钩沉——东北亚语言接触与都市语言建设研究》一文中研究指出洋泾浜语作为语言接触过程中的特殊产物,在中国东北中亦不乏其表现。19世纪末,随着沙俄在东叁省修筑中东铁路、强占旅大等殖民政策的推进,在中东铁路沿线陆续形成一种特殊的语言现象,即俄式洋泾浜语。梳理这种俄式洋泾浜语在东北或消亡或残存之表现,分析其中的原因,论述从东北方言史中钩沉出这种语言接触特殊变异现象的意义,旨在为东北亚语言接触及都市语言规划与建设发展研究,提供个案的历史借鉴。(本文来源于《辽宁师范大学学报(社会科学版)》期刊2011年04期)
郭思阳,丁雷[9](2010)在《首届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛在连举行》一文中研究指出本报讯(郭思阳 记者丁雷)首届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛日前在辽宁师范大学举行。该论坛由辽宁省作家协会中外文化交流委员会联合辽宁师范大学﹑东北大学、美国乔治亚州立大学、辽宁省翻译学会等多家高校、科研机构﹑出版单位共同举办,旨在促进东北亚地区各国之间(本文来源于《大连日报》期刊2010-11-03)
杨春宇[10](2010)在《东北亚语言发展与辽宁文化战略对策》一文中研究指出本文认为,汉语的发展与中华文明社会的形成相始终,现代东北及北京官话共同的基础方言——幽燕方言,或为原始华夏语的直接渊源之一,参与了汉语的早期构成;北方话之源可能不仅在河洛一带,而且在长城地带。本文从东北亚地域发展的历史及汉字文化圈形成的角度,梳理了东北亚语言和谐发展的历史特色,提出了东北亚语言的内部结构,即跨文化交际多重金字塔言语系统,并针对辽宁语言文化发展的历史及现状,提出了相应的战略构想及对策。(本文来源于《理论界》期刊2010年02期)
东北亚语言论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
近来以明清时期域外汉语教育文献为语料考察同时期汉语口语特征及北京官话的研究愈来愈多,民国时期域外汉语教育文献也逐渐进入研究视野。目前所见民国时期韩国刊行汉语会话书有30部之多,最特殊的一类是以"满洲语"命名的汉语会话教科书,分别为《满洲语速成会话讲义录》《满洲语自通》《满洲语大王》《满洲语讲座》及《满洲语会话问答集》。近代韩国汉语教育的特殊背景及语言政策直接影响到"满洲语"会话书的命名、体例及其内容。"满洲语"会话书是近代韩国汉语教育史中的特类,为早期现代汉语发展史、东北亚地区语言接触史,尤其是域外汉语教育史等提供了语料佐证。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
东北亚语言论文参考文献
[1].姜雨晴.2016东北亚国际语言文化研究基地年会汉英同传实践报告[D].吉林大学.2018
[2].李春红.近代东北亚地区汉语教育文献语言研究——以韩国“满洲语”会话教科书为例[J].邯郸学院学报.2018
[3].张睿.2016东北亚国际语言文化研究基地年会发言汉英带稿同传实践报告[D].吉林大学.2017
[4].王鹏.2015第二届东北亚国际语言文化研究基地年会发言有稿同传实践报告[D].吉林大学.2016
[5].郑慧仁.东北亚语言比较标记的类型学研究[D].北京大学.2012
[6].刘永兵.连接语言、文学、翻译研究的桥梁———第二届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛[J].山东外语教学.2012
[7].王晓梅.从东北亚经济合作的视角探究21世纪俄语导游的语言艺术[J].青年文学家.2011
[8].杨春宇,邵大艳.华夷变态:东北俄式洋泾浜语的历史钩沉——东北亚语言接触与都市语言建设研究[J].辽宁师范大学学报(社会科学版).2011
[9].郭思阳,丁雷.首届东北亚语言文学与翻译国际学术论坛在连举行[N].大连日报.2010
[10].杨春宇.东北亚语言发展与辽宁文化战略对策[J].理论界.2010