导读:本文包含了原作意识论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:译本,外国小说,教学
原作意识论文文献综述
应健[1](2016)在《原作译本共鉴赏——基于译文意识的外国小说阅读教学》一文中研究指出在阅读教学中,追本溯源,展现原作精髓,将课本与其它译本进行比较,探究,明辨译本不同的效果,以学生活动为主,能加深学生对作品的理解,激发学生鉴赏的兴趣,提升学生阅读能力。本文从"译"中求同、"译"中求异、"译"中求译叁个方面结合具体的教学实践进行阐述。(本文来源于《浙江教育科学》期刊2016年05期)
石诗瑶,周怡然[2](2012)在《自我缪斯的突围——论宫氏动画《借东西的阿莉埃蒂》对原作女性意识的超越》一文中研究指出《借东西的阿莉埃蒂》是日本吉卜力工作室于2010年年末上映的动画影片,这部动画在上映之后依然延续吉卜力的辉煌,在艺术与商业双重领域获得巨大反响,并力捧第10届东京动画大奖的年度动画大奖。本作由新人导演米林宏昌执导,宫崎骏担任编剧。电影改编自英国儿童文学作家玛丽·诺顿发表于1953年的代表作《地板下的小人》。由于电影艺术形式较于文学文本的美学独特性以及宫崎骏个人的意识形态观念,(本文来源于《中国儿童文学》期刊2012年01期)
刘雪岚[3](2011)在《翻译中的意识形态因素——以《鹿鼎记》英译本与原作中的部分措辞差异为例》一文中研究指出通过对比分析《鹿鼎记》原文和其英译本(The Deer and the Cauldron)中的部分措辞,探讨了译者作为翻译活动的主体,在翻译活动中总是很难摆脱译者个人意识形态和目的语社会意识形态对其的影响和制约,总会在一定程度上用自身个人意识形态和目的语社会意识形态替代作者个人意识形态和源语社会意识形态,从而使译文文本呈现出与原文文本相异的特质。(本文来源于《兰州大学学报(社会科学版)》期刊2011年06期)
童玲[4](2008)在《树立声乐“原作”意识》一文中研究指出声乐艺术是用歌声来传达声乐作品深刻思想内涵的音乐艺术。做为歌者,要做到准确而真实地表现作品中的情感、意境和韵味,对作品的准确理解和分析是必不可少的。这就要求我们树立"原作"意识,从声乐作品本身出发,对作品中的歌词和音乐进行细致的分析,(本文来源于《中国音乐教育》期刊2008年09期)
童玲[5](2008)在《树立“原作”意识,寻求演唱的最佳途径》一文中研究指出歌者要做到准确而真实地表现作品中的情感、意境和韵味,对作品的准确理解和分析是必不可少的。这就要求我们要树立"原作"意识,从声乐作品本身出发,对作品进行细致地分析,以便从更深层次去把握作品演唱的音色与风格,最终能够准确地表现出作品的思想内涵。(本文来源于《成才之路》期刊2008年24期)
王林,张显平[6](2008)在《译入语意识形态与诗学对原作文体风格传译的影响》一文中研究指出社会历史/社会文化文体学的研究成果为分析阐释翻译中导致原文文体变形扭曲的一些目的语文化语境因素提供了一个恰当的视角-文体体现意识形态,意识形态反过来影响文体形成;AndréLefèvere的"翻译改写论"也揭示了意识形态和诗学是文学翻译中一股巨大的影响力量,左右着翻译思想、翻译策略以及具体的翻译过程,从而会影响原文本在翻译中的命运。文章探讨了译入语文化中意识形态和诗学对原文文体风格传译的制约和影响。(本文来源于《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》期刊2008年03期)
马俊芳[7](2007)在《树立原作意识,寻求声乐演唱的最佳途径》一文中研究指出声乐是用歌声来传达作品思想内涵的艺术形式。作为歌者,要做到准确而真实地表现作品中的情感、意境和韵味,对作品的准确理解和分析就是必不可少的。这就要求歌者树立原作意识,从作品本身出发,对其中的唱词和音乐进行细致的分析,以便从更深层次去把握作品演唱的特色与风格,并最终准确地表达作品的思想内涵。(本文来源于《音乐研究》期刊2007年02期)
蒋太宁[8](2005)在《翻译意识层次漫想——从原作背景文化至译文的心理图谱浅释》一文中研究指出翻译活动各层面,原作文化背景→原作→译作→译文读者,构成了一个有机的连续的整体,正如人的行为,在无意识的驱动下经由前意识的理性转化和过滤,至显性的意识,而最终见诸现实的行动。本文作者试图借用弗洛伊德关于人的意识层次的分析,来阐述翻译过程的整体性和原作与译文之间的延续性和有机统一性。(本文来源于《攀枝花学院学报》期刊2005年03期)
原作意识论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
《借东西的阿莉埃蒂》是日本吉卜力工作室于2010年年末上映的动画影片,这部动画在上映之后依然延续吉卜力的辉煌,在艺术与商业双重领域获得巨大反响,并力捧第10届东京动画大奖的年度动画大奖。本作由新人导演米林宏昌执导,宫崎骏担任编剧。电影改编自英国儿童文学作家玛丽·诺顿发表于1953年的代表作《地板下的小人》。由于电影艺术形式较于文学文本的美学独特性以及宫崎骏个人的意识形态观念,
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
原作意识论文参考文献
[1].应健.原作译本共鉴赏——基于译文意识的外国小说阅读教学[J].浙江教育科学.2016
[2].石诗瑶,周怡然.自我缪斯的突围——论宫氏动画《借东西的阿莉埃蒂》对原作女性意识的超越[J].中国儿童文学.2012
[3].刘雪岚.翻译中的意识形态因素——以《鹿鼎记》英译本与原作中的部分措辞差异为例[J].兰州大学学报(社会科学版).2011
[4].童玲.树立声乐“原作”意识[J].中国音乐教育.2008
[5].童玲.树立“原作”意识,寻求演唱的最佳途径[J].成才之路.2008
[6].王林,张显平.译入语意识形态与诗学对原作文体风格传译的影响[J].湖北师范学院学报(哲学社会科学版).2008
[7].马俊芳.树立原作意识,寻求声乐演唱的最佳途径[J].音乐研究.2007
[8].蒋太宁.翻译意识层次漫想——从原作背景文化至译文的心理图谱浅释[J].攀枝花学院学报.2005