导读:本文包含了限定词论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:限定词,汉语,英语,物主,能力,关系,价值规律。
限定词论文文献综述
何伟,李璐[1](2019)在《限定词之功能视角研究——以英汉为例》一文中研究指出本文以英语及汉语为例,基于功能视角对名词词组之潜势成分限定词的功能、分类、体现形式以及多项限定词的排序进行考察,目的是为限定词提供一个较为全面而系统的描述,同时对英汉语在该维度上的异同加以阐明。研究表明,限定词在功能上主要是通过不同手段对所言之"物"进行明确,包括界定指示、确定顺序、明晰比例、明确数量、引介修饰语、凸显极性程度、识别范围、圈定类型及锁定位置等。据此,限定词可以分为指示限定词、序数限定词、比例限定词、数量限定词、修饰语引介限定词、最高级限定词、部分限定词、类型限定词以及位置限定词(只在汉语中出现)。当多项限定词共现时,英汉语均遵循由强到弱特指的顺序排列。(本文来源于《山东外语教学》期刊2019年02期)
吕晓红[2](2019)在《《山西民俗摭拾》的翻译实践报告》一文中研究指出地域文化因其在一定的地域范围内长期发展而形成特有的历史遗存、文化形态、社会习俗、生产生活方式等而独具特点。因此,在翻译具有独特地域特色的文本时如何把握这种与众不同的特色文化词并且准确对等转换至关重要。本文是对有典型地域文化特色的《山西民俗摭拾》的汉译英实践报告。在此报告中,笔者重点对具有浓厚民族特色的一类词汇,即文化限定词的翻译方法进行探索和分析。所谓“文化限定词”(culture-bound words),是指那些长时间受到历史文化因素渗透而积淀的带有独特文化气息的词语,是在不同文化背景下产生的最具有民族代表性的文化产物。文化限定词自身所附带的独特文化内涵,使其在外译的过程中不易实现文化对等,所以翻译起来有较大的困难。本实践报告试图对地域文化中的文化限定词做个分类,从异化,归化的角度探索更适合的翻译标准,利用多元综合的翻译策略加以阐释和说明,尽量实现文本信息的对等。另外,文化限定词是特定地域环境下长期形成的带有独特历史文化特征的文化产物,所以有着明显不同的文化印记,这与它特定的地域环境和民族风情息息相关,我们译者在翻译的时候,如果能够把这种民族性特色考虑进去,在“信,达,雅”的原则之下更多的表现出源语言特有的文化内涵,让目的语读者能够更好的领略和感受源语文化的特色与精华,那么所得译本就会更加原汁原味。因此,探索出一种适合翻译文化限定词的方法具有非常重要的意义。本实践报告重点就此类文本中文化限定词中的专有名词的翻译方法,民谚的翻译方法,以及成语的翻译方法,结合笔者的地域文化翻译文本进行实例分析和探索,在总结翻译此类文本的实践经验和借鉴相关主题研究成果的基础上,旨在探究适合翻译此类文本中文化限定词的一些方法,并做出相应文化限定词在不同类型的语境下翻译的几种策略的归纳总结:即专有名词主要采用直译、意译、释义法等常规的翻译策略,根据不同的语境选取适当翻译方法;民谚的翻译主要通过意译和采取文化空缺弥补策略尽可能的弥补自身所带的文化特征,翻译重在神似;成语的翻译需要应用文化背景补偿原则,采用释义型翻译策略完善文化意象的理解。(本文来源于《山西大学》期刊2019-06-01)
冯予力[3](2019)在《全称量化逻辑与英汉全量限定词的语义刻画——以every和“每”为例》一文中研究指出本文全面考察英汉全量限定词every和"每"的语义差异,进而探讨全称量化逻辑与自然语言表量成分之间的匹配度。文章提出:全称量化逻辑能较好地定义和描写every的语义;而"每"则具有语义多样性,其意义和功能包括全称量化、加合操作以及引入变量,因此单靠全称量化逻辑无法对之进行完整和准确的描写。"每"的多重语义促使我们从新的角度审视量化成分的语义和量化理论的构建,也说明直接套用量化逻辑来解析自然语言表量成分的意义是不可行的,逻辑研究不能替代自然语言意义的研究。(本文来源于《外语教学与研究》期刊2019年02期)
陈娟[4](2019)在《跨文化交际的多元读写教学设计——以文化限定词为例》一文中研究指出跨文化交际正式进入大学英语教学体系是一个时代转向的标志,它的具体教学不应简单延续原有的大学英语教学法。在文化、媒介和通讯的多维影响下,对学生身份的认知若从受教育者转向多元读写教学法下的设计者,能敦促教师重新认知学生的已有知识、思维潜能和转化能力,并在此基础上做出更符合时代发展和学生个性化需求的教学设计。(本文来源于《福建教育学院学报》期刊2019年01期)
张永莲[5](2018)在《英语学习者物主限定词书面输出问题研究》一文中研究指出本文基于语篇衔接和语言迁移理论,采用错误分析的方法,探讨英语学习者物主限定词的书面输出情况,并试图探究物主限定词使用错误的原因。本研究以航海类专业100名大一学生为研究对象。基于物主限定词测试题为主要数据,考察学生对物主限定词从基本语法层面到句子内部衔接功能的理解情况。测试内容分为选择题、无空填词和翻译叁个部分。测试结果由SPSS和Excel进行统计并分析。研究结果表明:(1)英语学习者在使用物主限定词方面确实存在问题。其所犯的错误大致有七种类型:“该用物主限定词时过度使用定冠词the”“物主限定词缺失”“不定冠词错用”“人称代词与物主限定词的混淆”“物主限定词性别混淆”“数不一致”和“限定词搭配错误”。其中“该用物主限定词时过度使用定冠词the”的错误率在七类错误中排第一位,占51.37%。“物主限定词缺失”位居第二,占43.06%。(2)影响物主限定词输出的因素主要有两个方面:一是学生对上下文的理解缺少语篇衔接意识;二是文化语境,主要包括母语负迁移。具体来讲,由于英汉语的结构差异,汉语是意合语言,其物主限定关系(语篇的衔接关系)往往隐含在语境或上下文中;而英语是形合语言,其语篇的衔接多是通过功能词来体现,如物主限定词。受母语结构的影响,学生在表达语篇衔接时往往忽略物主限定词。本文通过对航海类专业学生物主限定词的书面输出情况调查,探究了影响物主限定词书面输出的可能因素,为深入了解语篇衔接提供了一个全新的视角。此外,还提出了一些可行性建议,如教师在授课过程中可以从物主限定词的习得入手,注重培养学生的语篇衔接意识;帮助学生了解英汉两种语言的差异,并在英语学习的过程中有意识地避免母语负迁移的影响。(本文来源于《大连海事大学》期刊2018-05-01)
付倩文[6](2018)在《基于语料库的航海英语限定词研究》一文中研究指出限定词指在名词词组中修饰名词中心词,对中心词所表示的事物起特指、类指、定量或不定量等限定作用的词类。作为近代英语语法中出现的新词类,在理论语法、教学语法及英语辞书中得到相当广泛的确认和应用,是专门用途英语学习者不可忽视的一组功能词。近年来,对海事英语词汇研究多集中在动词、名词、形容词、副词等词类,对限定词这一功能词类的研究极少。基于夸克提出限定词的语法理论,本研究以航海英语语料库(NEC)中的限定词为研究对象,普通英语(BNC/W)为参照语料,在计算机软件帮助下,通过定量与定性研究,进行真实可靠的科学分析,得出主要结论如下:在限定词词频研究中,发现航海英语与普通英语中高频限定词较为重合;在对限定词句法与语义功能研究中,发现限定词不仅在句法上置于中心词之前,是名词词组中不可或缺的成分,而在语义上,他们又各有表示数量、距离、特指、所属等语义功能;在叁类限定词分布研究中,中位限定词在叁大类限定词中应用最广。另外,与普通英语相比,航海英语前位、中位、后位限定词在分布上有显着差异;在对3组高频限定词搭配研究中,发现限定词彼此间共现情况普遍且形式多样,航海英语中与限定词搭配的中心名词多与船舶与航运有关。本研究旨在提高英语学习者对限定词这一词类的理解,从限定词的角度,丰富对航海英语词汇的掌握,为今后的航海词汇教学与学习提供借鉴。(本文来源于《大连海事大学》期刊2018-05-01)
闫跃[7](2017)在《关系限定词which用法初探》一文中研究指出在非限制性定语从句中,关系词which有时会用来限定一个表示一般性意义的抽象名词,此时,引导词which不再叫做关系代词,而是称为关系限定词,其先行项可以是名词或者短语乃至句子,而which之后的抽象名词正好是对先行项的总结或概括。本文拟对关系限定词which的用法作一简述。一.先行项是特定的名词或短语当主句中的特定名词或短语作先行项时,关系限定词which之后的名词通常是先行项的上位词(本文来源于《新高考(英语进阶)》期刊2017年12期)
梁侨,林芯鑫[8](2016)在《《经济生活》教学不可忽视“限定词”》一文中研究指出在课堂教学中,一些教师往往只重视教材中的一般性结论,而忽视生成结论的前提和例外情况,从而造成教材知识与现实生活的割裂,无法有效达成教学目标。要在教学中杜绝这一问题,就不能忽视教材中的限定词。如《经济生活》中的"一般来说""通常""在其他条件不变的情况下""从一定意义上说"等限定词,教材虽没有解释说明,但绝不可以忽视。一、悉数:限定词的"前世今生"表1《经济生活》未做解释的限定词(本文来源于《中学政治教学参考》期刊2016年28期)
贾银茹[9](2016)在《正确把握设问限定词,提高中考思品审题能力》一文中研究指出有针对性地对中考设问的限定词进行分类整理,有效提升学生准确把握信息的能力,是提升学生综合能力的关键一环。(本文来源于《教育实践与研究(B)》期刊2016年08期)
吴芙芸,盛亚南[10](2016)在《试论语境条件下限定词的必要性——再谈主语关系从句的加工优势》一文中研究指出在汉语主、宾语关系从句加工优势这一问题上,(受频率驱动)基于经验的理论与基于记忆的理论做出不同的预测,但是实证研究的结果不一。本文指出,已有大多数研究中,从句内的两个名词短语均采用了光杆形式,而这违反了关系从句的使用前提,即从一个集合中选取某个特定的、独特的个体。汉语中由远指词"那"构成的限定词,与英语的定冠词最为接近,可满足使用关系从句的功能、语用前提,特别是在有语境的情况下。本文在Gibson and Wu(2013)的基础上,增加限定词这一变量,并完善其实验刺激中存在的两大缺陷。自控步反应时的结果显示,在关键区即中心名词的位置以及其后的区域,均发现主语关系从句的加工优势。该结果与基于记忆的理论预测不符。相反,本研究支持基于经验的理论。(本文来源于《外国语(上海外国语大学学报)》期刊2016年02期)
限定词论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
地域文化因其在一定的地域范围内长期发展而形成特有的历史遗存、文化形态、社会习俗、生产生活方式等而独具特点。因此,在翻译具有独特地域特色的文本时如何把握这种与众不同的特色文化词并且准确对等转换至关重要。本文是对有典型地域文化特色的《山西民俗摭拾》的汉译英实践报告。在此报告中,笔者重点对具有浓厚民族特色的一类词汇,即文化限定词的翻译方法进行探索和分析。所谓“文化限定词”(culture-bound words),是指那些长时间受到历史文化因素渗透而积淀的带有独特文化气息的词语,是在不同文化背景下产生的最具有民族代表性的文化产物。文化限定词自身所附带的独特文化内涵,使其在外译的过程中不易实现文化对等,所以翻译起来有较大的困难。本实践报告试图对地域文化中的文化限定词做个分类,从异化,归化的角度探索更适合的翻译标准,利用多元综合的翻译策略加以阐释和说明,尽量实现文本信息的对等。另外,文化限定词是特定地域环境下长期形成的带有独特历史文化特征的文化产物,所以有着明显不同的文化印记,这与它特定的地域环境和民族风情息息相关,我们译者在翻译的时候,如果能够把这种民族性特色考虑进去,在“信,达,雅”的原则之下更多的表现出源语言特有的文化内涵,让目的语读者能够更好的领略和感受源语文化的特色与精华,那么所得译本就会更加原汁原味。因此,探索出一种适合翻译文化限定词的方法具有非常重要的意义。本实践报告重点就此类文本中文化限定词中的专有名词的翻译方法,民谚的翻译方法,以及成语的翻译方法,结合笔者的地域文化翻译文本进行实例分析和探索,在总结翻译此类文本的实践经验和借鉴相关主题研究成果的基础上,旨在探究适合翻译此类文本中文化限定词的一些方法,并做出相应文化限定词在不同类型的语境下翻译的几种策略的归纳总结:即专有名词主要采用直译、意译、释义法等常规的翻译策略,根据不同的语境选取适当翻译方法;民谚的翻译主要通过意译和采取文化空缺弥补策略尽可能的弥补自身所带的文化特征,翻译重在神似;成语的翻译需要应用文化背景补偿原则,采用释义型翻译策略完善文化意象的理解。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
限定词论文参考文献
[1].何伟,李璐.限定词之功能视角研究——以英汉为例[J].山东外语教学.2019
[2].吕晓红.《山西民俗摭拾》的翻译实践报告[D].山西大学.2019
[3].冯予力.全称量化逻辑与英汉全量限定词的语义刻画——以every和“每”为例[J].外语教学与研究.2019
[4].陈娟.跨文化交际的多元读写教学设计——以文化限定词为例[J].福建教育学院学报.2019
[5].张永莲.英语学习者物主限定词书面输出问题研究[D].大连海事大学.2018
[6].付倩文.基于语料库的航海英语限定词研究[D].大连海事大学.2018
[7].闫跃.关系限定词which用法初探[J].新高考(英语进阶).2017
[8].梁侨,林芯鑫.《经济生活》教学不可忽视“限定词”[J].中学政治教学参考.2016
[9].贾银茹.正确把握设问限定词,提高中考思品审题能力[J].教育实践与研究(B).2016
[10].吴芙芸,盛亚南.试论语境条件下限定词的必要性——再谈主语关系从句的加工优势[J].外国语(上海外国语大学学报).2016