导读:本文包含了政治小说论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:政治,小说,现代性,巴尔扎克,目的论,国家,痴人说梦。
政治小说论文文献综述
杨丽娜[1](2019)在《政治小说先河——《盗窃欧洲》中神话原型的移位》一文中研究指出苏联着名作家费定着有许多优秀作品,纵观其创作史可发现其经历了从形式主义到现实主义的嬗变过程,其中长篇小说《盗窃欧洲》为该过程的转折点,同时该小说也打开了俄罗斯文学史上政治小说的先河。小说题目"盗窃欧洲"源于古希腊神话,因此本文以神话原型作为切入点,借助弗莱文学循环发展论与荣格集体无意识理论解读小说中的神话原型,并发掘作者将该神话故事移位至文学的背后所隐含的深层意义。(本文来源于《北方文学》期刊2019年30期)
杨淑华,王峰[2](2019)在《清末政治小说的译介及翻译现代性问题》一文中研究指出文章从现代性的概念入手,考察清末政治小说的翻译和接受过程中所体现出的翻译现代性。政治小说表达的民族国家想象是19世纪末身处民族危机中的中国知识分子的主要精神诉求:探索适合中国的现代国家形式。通过对翻译政治小说的接受分析,文章发现翻译现代性的两层涵义:一是对西方现代性话语的接受和传播;二是在翻译和接受中受到中西方两种文化的交互作用。正是由于这种交互作用,由翻译政治小说直接催生的清末政治小说的现代性内涵体现的是中国历史接受语境的特定意义:对立宪政体的乌托邦想象。(本文来源于《外语教学》期刊2019年04期)
刘鹏[3](2019)在《“政治小说为功最高焉”——梁启超《新小说》作家群研究》一文中研究指出光绪二十八年(1902),梁启超创办《新小说》,围绕在他周围以《新小说》为发表阵地形成了中国近代第一个小说作家群体。《新小说》随着梁启超对小说功用认识的逐渐加深而创办,小说作家群随着《新小说》的创办而形成。该小说作家群通过小说作品来宣传政治思想。梁启超提出"小说界革命"理论,其他成员对梁启超的小说理论进行了呼应、补充和修正。该小说作家群促进了中国近代小说的发展,也使得小说严重偏离了其文学本质。(本文来源于《现代中文学刊》期刊2019年02期)
黄濒瑶[4](2019)在《浅析晚清政治小说中的国家想象》一文中研究指出自十九世纪末起,中国在经济、政治、文化、社会等领域都经历了巨大的"现代化"转型,现代国家民族意识也随之诞生。在这期间,文学想象作为中国现代"民族国家想象"的重要方面,对现代民族国家意识的构建起到了极大的推动作用。在晚清浩如烟海的文学作品中,或多或少都表现了渴望驱除列强、振兴国家的愿望,《痴人说梦记》将这些愿望带入了亦真亦幻的描写中,将"梦"与现实相结合,体现了当时的人们在"现代化"进程中的追求和探索。(本文来源于《文学教育(上)》期刊2019年02期)
施娜[5](2018)在《目的论视角下政治小说中黑色幽默语言的翻译》一文中研究指出本实践报告以政治小说《维和故事》的汉译为翻译实践材料,从目的论视角探索小说中黑色幽默语言的翻译。美国作家Mischa Berlinski以他在海地长达叁年的生活经历为背景创作了这部政治小说。小说讲述了美国维和警察泰瑞和海地法官约翰一起对抗黑暗势力,解救海地贫苦百姓的故事。小说通过苦涩、嘲讽与愤怒为一体的黑色幽默语言来凸显其辛辣讽刺的艺术特色,表达了作者对海地当地官僚以权谋私、鱼肉百姓的批判;对黑暗统治下海地底层人民的悲惨生活的同情;以及对一部分道貌岸然的维和官员的讽刺。小说因作者对黑色幽默语言的巧妙运用而独具特色,而这也恰恰成了译者翻译的难点。本报告首先分析了该小说的黑色幽默语言特征---讽刺、荒诞,这些特色主要通过两方面得以体现:一、戏谑反讽的语言;二、反逻辑的语言。戏谑反讽语言通过四个方面予以体现:用平静的语言描述惨烈的场面;用中性的词语描写黑暗的现实;悖逆语义并置;戏仿反讽。而反逻辑语言的表现形式主要包括:语篇衔接的反逻辑性;诡辩式语言。然后,作者发现翻译这些黑色幽默语言常用的方法,并结合具体的例句进行分析。在翻译戏谑反讽语言时,直译和增译法是最常用的翻译技巧,其中在翻译平静语言描述惨烈场面时,笔者采用增译法以在译文中重现原文的黑色幽默语言;在翻译中性词描写黑暗现实的语句时,译者采取直译并加引号的策略再现原文微妙的讽刺效果;在翻译悖逆语义并置的语句时,为了满足汉语读者的阅读习惯,译者采取直译法保留悖逆语义,并将其翻译成目的语读者熟悉的汉语成语;在翻译戏仿反讽的语句,作者通过重现原文的戏仿手法以尽可能地重现原文的黑色幽默。在翻译反逻辑语言时,笔者采用直译、增译和改写的翻译方法。在翻译反逻辑衔接的语句时,译者采取增译的手法,以在黑色幽默语言的重现和译文可读性中取得平衡;在翻译诡辩语言时,作者采用改写的方式,力求最大限度地保留原文的黑色幽默特色。最后,作者归纳总结出政治小说中黑色幽默语言翻译的处理方法,包括增译、直译、改写等,以为同类文本的翻译提供借鉴。(本文来源于《江苏师范大学》期刊2018-05-01)
谭志强[6](2018)在《论约翰·厄普代克的政治小说创作及其局限》一文中研究指出厄普代克小说关涉政治。在其以政治为主题的小说中,他通过反讽叙事、幽默调侃、多重视角等手法成功塑造了众多人物形象,也准确描述了不同时代的政治文化状态。但另一方面,他隐在的政治立场对其小说创作也产生了不利影响,使其通过小说形式建构异质文化之间深层交流对话的创作意图难以实现。(本文来源于《湖北函授大学学报》期刊2018年05期)
王春林[7](2018)在《一部拥有鲜明文化品格的政治小说——关于马笑泉长篇小说《迷城》》一文中研究指出在对《迷城》展开具体分析之前,我们却很有必要就"政治小说"这一小说类型的意义和价值略作探讨。或许与"十七年文学"以及"文革"期间曾经形成过畸形政治对于文学内在品质的严重戕害有关,在"文革"结束进入"新时期"以来相当长的一个历史阶段,文学界曾经一度盛行排斥与社会政治发生关系的所谓"纯文学"观念。依照这种逻辑,似乎小说写作越远离社会政治,就越具有所谓的文学性。但其实,只要广泛联系古今中外的文学现实,(本文来源于《长江文艺评论》期刊2018年01期)
岳凯华[8](2018)在《《佳人奇遇》:梁启超的翻译缘由与对中国政治小说的影响》一文中研究指出梁启超作为中国近代政治小说的最早创作者,深受日本政治小说的影响。1898年率先在日本横滨创办的《清议报》上刊载了自己并未署名的译作《佳人奇遇》。文章立足于政治小说得以翻译的原初语境,考察了梁启超翻译柴四郎《佳人奇遇》的偶然和必然因素,并从民族国家的想象和辩论风气的形成等两个维度,初步探讨了《佳人奇遇》对于清末民初政治小说的影响。(本文来源于《南华大学学报(社会科学版)》期刊2018年01期)
李蕊娟[9](2018)在《《人民的名义》作者周梅森:从矿工到“政治小说第一人”》一文中研究指出反腐大剧《人民的名义》火遍全国,也让实力作家、编剧周梅森成为大众关注的焦点。一个只有高中学历的煤矿工人,何以修炼成"中国政治小说第一人",并斩获全国五个一工程奖、中国电视飞天奖等殊荣?事实上,周梅森的人生故事之精彩,并不逊色于一部热播剧。废品站走出的"巴尔扎克"1956年,周梅森出生在江苏(本文来源于《山西老年》期刊2018年01期)
赵宇华[10](2017)在《清末政治小说的夭折及其文学史价值的再认识》一文中研究指出清末的文坛上曾兴起一股政治小说的热潮,作为思想革命传播的工具,其内容表现了人民要求自由、民主的愿望,是晚晴知识分子追求的理想社会图景的想象。但是它很快就在文坛上销声匿迹,本文从叁个方面分析其夭折的原因。(本文来源于《华夏文化论坛》期刊2017年02期)
政治小说论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
文章从现代性的概念入手,考察清末政治小说的翻译和接受过程中所体现出的翻译现代性。政治小说表达的民族国家想象是19世纪末身处民族危机中的中国知识分子的主要精神诉求:探索适合中国的现代国家形式。通过对翻译政治小说的接受分析,文章发现翻译现代性的两层涵义:一是对西方现代性话语的接受和传播;二是在翻译和接受中受到中西方两种文化的交互作用。正是由于这种交互作用,由翻译政治小说直接催生的清末政治小说的现代性内涵体现的是中国历史接受语境的特定意义:对立宪政体的乌托邦想象。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
政治小说论文参考文献
[1].杨丽娜.政治小说先河——《盗窃欧洲》中神话原型的移位[J].北方文学.2019
[2].杨淑华,王峰.清末政治小说的译介及翻译现代性问题[J].外语教学.2019
[3].刘鹏.“政治小说为功最高焉”——梁启超《新小说》作家群研究[J].现代中文学刊.2019
[4].黄濒瑶.浅析晚清政治小说中的国家想象[J].文学教育(上).2019
[5].施娜.目的论视角下政治小说中黑色幽默语言的翻译[D].江苏师范大学.2018
[6].谭志强.论约翰·厄普代克的政治小说创作及其局限[J].湖北函授大学学报.2018
[7].王春林.一部拥有鲜明文化品格的政治小说——关于马笑泉长篇小说《迷城》[J].长江文艺评论.2018
[8].岳凯华.《佳人奇遇》:梁启超的翻译缘由与对中国政治小说的影响[J].南华大学学报(社会科学版).2018
[9].李蕊娟.《人民的名义》作者周梅森:从矿工到“政治小说第一人”[J].山西老年.2018
[10].赵宇华.清末政治小说的夭折及其文学史价值的再认识[J].华夏文化论坛.2017