从人称代词看《撰集百缘经》的译者和翻译时代

从人称代词看《撰集百缘经》的译者和翻译时代

论文摘要

文章定量定性相结合,穷尽性地考察《撰集百缘经》中人称代词的分布情况,并同支谦可靠译经中的人称代词及东汉、三国汉译佛经代词相较。从人称代词角度看,认为《撰集百缘经》非支谦所译,此经翻译时代应晚于三国提供事实证明。

论文目录

  • 引言
  • 一、《撰集百缘经》人称代词分布
  •   (一)第一人称代词分布
  •     1. 第一人称单数“我”
  •     2. 第一人称单数“吾”
  •   (二)第二人称代词分布
  •   (三)第三人称代词分布
  •     1. 第三人称“彼”“其”“之”
  •     2. 第三人称“彼等”
  • 二、《撰集百缘经》人称代词分析
  •   (一)《撰》中人称代词特点
  •   (二)《撰》与东汉三国时期人称代词的比较
  •     1.“我等辈”“汝等辈”“彼等”的出现
  •     2.“若”的消失
  •     3. 三身称谓词中表第一人称谦词“奴”的出现按曾亮在三国汉译佛经中“奴”共出现3次,同时期其它译经都未出现,且这3例都出现在《撰》中。可作主语、定语、兼语。如:
  •   (三)《撰》与支谦可靠译经中人称代词的比较
  •     1. 第二人称“若”的使用情况
  •     2. 人称代词复数形式的使用差异
  • 结论
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 豁娟

    关键词: 撰集百缘经,人称代词,支谦,翻译时代

    来源: 宁波广播电视大学学报 2019年04期

    年度: 2019

    分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 中国语言文字

    单位: 重庆师范大学

    分类号: H141

    页码: 38-43

    总页数: 6

    文件大小: 1329K

    下载量: 29

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    从人称代词看《撰集百缘经》的译者和翻译时代
    下载Doc文档

    猜你喜欢