论文摘要
文章定量定性相结合,穷尽性地考察《撰集百缘经》中人称代词的分布情况,并同支谦可靠译经中的人称代词及东汉、三国汉译佛经代词相较。从人称代词角度看,认为《撰集百缘经》非支谦所译,此经翻译时代应晚于三国提供事实证明。
论文目录
引言一、《撰集百缘经》人称代词分布 (一)第一人称代词分布 1. 第一人称单数“我” 2. 第一人称单数“吾” (二)第二人称代词分布 (三)第三人称代词分布 1. 第三人称“彼”“其”“之” 2. 第三人称“彼等”二、《撰集百缘经》人称代词分析 (一)《撰》中人称代词特点 (二)《撰》与东汉三国时期人称代词的比较 1.“我等辈”“汝等辈”“彼等”的出现 2.“若”的消失 3. 三身称谓词中表第一人称谦词“奴”的出现按曾亮在三国汉译佛经中“奴”共出现3次,同时期其它译经都未出现,且这3例都出现在《撰》中。可作主语、定语、兼语。如: (三)《撰》与支谦可靠译经中人称代词的比较 1. 第二人称“若”的使用情况 2. 人称代词复数形式的使用差异结论
文章来源
类型: 期刊论文
作者: 豁娟
关键词: 撰集百缘经,人称代词,支谦,翻译时代
来源: 宁波广播电视大学学报 2019年04期
年度: 2019
分类: 社会科学Ⅱ辑,哲学与人文科学
专业: 中国语言文字
单位: 重庆师范大学
分类号: H141
页码: 38-43
总页数: 6
文件大小: 1329K
下载量: 29
相关论文文献
标签:撰集百缘经论文; 人称代词论文; 支谦论文; 翻译时代论文;