导读:本文包含了语气隐喻论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:语气,人际,意义,广告语,差异,英语,雷雨。
语气隐喻论文文献综述
郭浩辰[1](2019)在《语气隐喻人际意义的跨文化构建》一文中研究指出语气是人际意义的体现,能够反映人物的社会角色、身份地位、观点立场、思想性格,并展现人物之间的话语权势关系。语气隐喻是指句子语气形式和言语功能不一致的现象,这种变异的表达形式蕴含丰富的人际意义。由于汉英语言的表达方式、行文习惯不同,读者的社会历史文化背景、思维范式等也存在差异,人际意义难以在跨文化的语境中分析、理解和传译。《叁月十五日》是桑顿·怀尔德的书信体小说,含有大量的人物话语,语气的拿捏和人际意义的跨文化构建是翻译的难点。笔者将韩礼德的语气隐喻理论引入《叁月十五日》人物话语的汉译,从而地精确分析和识别语气形式背后真实的言语功能,全面理解原文的人际意义,并选取符合目标语习惯的表达方式,在跨文化的语境中构建出与原文等效的人际意义,更好地处理语气的微妙复杂之处。通过此英汉翻译项目的实践与分析,本文试论证:如果在目的语中使用与原文同类的语气隐喻可以传达出等效的人际意义,则沿用原文的语气隐喻;否则,考虑到语言文化维度的差异,译者在必要时应转换原有的语气域,使用与原文不同类型的隐喻式抑或改用一致式,也可添加语气附加成分,或采用语义增益等策略,从而实现人际意义的跨文化构建。(本文来源于《南京大学》期刊2019-05-30)
何劲筠,张炼[2](2018)在《希拉里败选演讲中的语气隐喻研究》一文中研究指出语气隐喻是系统功能语言学的一个重要组成部分。研究语气隐喻可以帮助我们分析人际关系和会话含义,更好地理解会话或语篇中的含义,并对其做出正确的判断。该文以韩礼德的语气隐喻理论为指导,以希拉里的败选演讲为语料,研究语气隐喻在政治演讲中的使用方式,因而人们能更好地理解政治演讲者演说者所要表达的内容,从而更有效地提高对英语语气使用的准确性和交际能力。(本文来源于《海外英语》期刊2018年23期)
张琳[3](2018)在《英语请求语中的语气隐喻研究》一文中研究指出在论述语气隐喻的理论基础上,对英语请求言语行为的语气隐喻现象进行探究,发现在实际的言语行为中,表达请求言语功能的命令并不总是通过祈使语气一对一地一致地实现的。用陈述语气和疑问语气非一致式或隐喻地表达请求的命令功能的使用也很频繁。请求言语中丰富的语气隐喻形式使得一致式的祈使语气命令功能与非一致式的陈述语气给予信息言语功能和疑问语气的询问、协商功能融合在一起,有利于请求言语行为的顺利实施、请求目的的最终实现。(本文来源于《西安文理学院学报(社会科学版)》期刊2018年05期)
欧阳东[4](2018)在《广告语篇中语气隐喻的作用浅析》一文中研究指出本文借用许多耳熟能详的广告语为例,首先从语气隐喻和情态隐喻的定义出发讨论了广告语不常使用情态隐喻的原因,然后尝试浅析语气隐喻在广告语中的恰当运用,最后总结了语气隐喻在广告语中的作用。(本文来源于《青年文学家》期刊2018年12期)
刘思慧[5](2017)在《语气隐喻视角下广告语篇的人际意义探究》一文中研究指出语法隐喻是系统功能语言学的重要组成部分,主要包括概念隐喻和人际隐喻。其中,人际隐喻可进一步分为情态隐喻和语态隐喻。该论文主要从语气隐喻视角探讨广告语篇中的人际意义,分析广告语篇中语气隐喻的体现形式及其作用,进而得出恰当使用语气隐喻对广告语篇的分析具有重要意义的结论。(本文来源于《佳木斯职业学院学报》期刊2017年12期)
谢世坚,张晓琳[6](2016)在《语气隐喻视角下《奥赛罗》语言的性别差异研究》一文中研究指出莎剧中,男女角色的语言差异不仅体现在话题、话语量、打断、措辞方面,在语气的一致、隐喻表达上也有一定区别。与男性相比,女性使用语气隐喻较频繁灵活,且男性一般使用语气隐喻增强语气,显示权力与地位,而女性擅长使用语气隐喻舒缓语气、拉近谈话距离;男性和女性均使用语气隐喻控制对话节奏,男性以争夺决定权为目的,女性则以促成对话为目的。(本文来源于《长春大学学报》期刊2016年09期)
衷娌[7](2016)在《分析语气隐喻技巧 化解中英交际差异——以林语堂译作《闺房记乐》为例》一文中研究指出本文将系统功能语法中的语气隐喻理论应用到林语堂译作《闺房记乐》分析中。分析结果表明,汉英翻译过程中通过语气隐喻,改变原文语气,在一定程度上增强或弱化了原文的语义功能。因而得出,语气隐喻使译文在交际态度、交际地位和交际语言方面更符合英语的言语交际规范,巧妙化解了中英言语交际差异,实现了功能对等的翻译。(本文来源于《开封教育学院学报》期刊2016年06期)
黄文卿[8](2016)在《《雷雨》语气隐喻英译的人际意义补偿策略研究》一文中研究指出语法隐喻是系统功能语言学中一个重要的概念,韩礼德在《功能语法入门》中提出语法隐喻分为概念隐喻和人际隐喻,据此他进一步将人际隐喻分为语气隐喻和情态隐喻。本文认为,汉英中都广泛存在语气隐喻,其使用在体现语言交际者之间的关系(包括说话者身份、态度、地位、动机、推断以及说话者之间的亲密关系等),即人际意义上具有相似之处。然而,由于文化背景及汉英语气系统本身的差别,汉英语气隐喻所传达的意义不尽相同。因此,在英译汉语语气隐喻时,需要补偿相应的翻译策略以实现人际意义的对等。《雷雨》是中国现代戏剧的经典作品。着名戏剧家曹禺在剧中创造了八个性格迥异、生动鲜活的人物。该剧通过对白,充分反映了各个角色本身的身份、态度、动机以及角色之间微妙而错综复杂的人际关系和矛盾冲突。基于韩礼德的系统功能语言学的人际功能理论,本文首先从句法表现形式,语篇标记,情态级别叁个方面对《雷雨》对白中语气隐喻所传递的人际意义进行分析,并通过对比语气隐喻在姚莘农译本和王佐良、巴恩斯合译本中人际意义传递的得失,从语气系统和情态系统—人际意义实现的两个重要层面总结了汉语语气隐喻英译的补偿策略。具体表现为:1.语气系统中,若英语有类似汉语的语气隐喻表现方式,则可以沿用原有的语气类型,若类似的语气隐喻无法传递相同的人际意义,则可以改变原有语气类型。2.情态系统中,补偿策略包括:①添加相应的情态成分—情态算子或情态附加词,以补偿不同极值的情态意义;②改变原有句子的归一度,以实现语气的强化或弱化;③采取不同的情态倾向,明确的主客观倾向(即情态隐喻)尤其能够补偿特殊的情态意义。本文将韩礼德人际功能理论运用于《雷雨》对白中语气隐喻的解读,进一步探讨了语气隐喻英译时人际意义的补偿策略,有利于译者在翻译汉语语气隐喻过程中实现人际意义的对等。(本文来源于《西南交通大学》期刊2016-05-21)
戴磊[9](2016)在《语气隐喻视角下的《浮生六记》英汉文本对比研究》一文中研究指出隐喻是人们日常生活中一个普遍的语言现象。人们对于隐喻研究有很长的历史,最早可以追溯到古希腊时期的伟大哲学家亚里士多德。作为系统功能语言学派的创始人,韩礼德首先从语法层面对隐喻进行系统研究。通过对修辞转移在词汇与语法层面的对比研究,韩礼德在书中解释了语法隐喻的概念,同时还区分了语言表达的两种方式,一致式和隐喻式。一致式指的是语法层面和语义层面的一般实现形式,而隐喻式的实现形式是这两个层面的特殊选择。韩礼德在他的研究中将隐喻分类为概念隐喻和人际隐喻。同时他还提出人际语法隐喻能够通过语气和情态来实现。所谓语气隐喻,指的是被选用的语气不是用来表达它通常表达的意义,而是表达另一种意义。这里的意义指的是语言的言语功能。实践证明,用系统功能语言学理论来研究汉语不失为一种有效的方法。将该理论用于研究现代汉语语法的工作已展现出美好的前景。《浮生六记》是一部水平高且影响大的自传体随笔。自该书被发现以来,它在社会上引起了广泛关注,不仅深受国内读者喜爱,其译本也深受国外读者的欢迎。目前仅有的四个英译版本中,林语堂先生的译本最早,出版于1936年。翻译界对于《浮生六记》林译版本的研究很多,但都是论述文化的可译性。本研究在系统功能语法的框架下,采取定性和定量相结合的研究方法,以《浮生六记》汉英文本中人物对话作为语料来源。对于数据的收集,作者将汉英文本中所有人物对话收集起来,以句子为单位,采取逐句检查的方法来收集汉英文本中所有涉及语气隐喻表达的句子。这些数据用来分析《浮生六记》汉英文本当中语气隐喻的使用情况。然后,从句式非一致性、语境依赖性、情态级别、语调以及指示标记这五个方面来分析数据,并结合例子来分析语气隐喻在人物对话中的使用情况以及在话语交际中的作用。研究发现《浮生六记》汉英文本中都存在大量语气隐喻的句子。具体将从以下五个方面进行阐述。第一,在句式非一致性上英汉文本显示了巨大的差异。句式非一致性在英文文本中使用频率最高,但是在中文文本中却非常低。第二,英汉文本在语境依赖性方面显示出一致性。第叁,从情态级别来看,汉语中很少使用情态级别来表达语气隐喻,而英文文本中情态级别的使用却占很大比例。第四,语调的使用在英汉文本中表现出极大的相似性。第五,指示标记尤其是语气词在中文文本中使用普遍,但是在英文文本中却很少出现。总而言之,中文文本中语气隐喻多通过使用指示标记与语调来实现,而对应的英文文本则以句式非一致性与情态级别来实现语气隐喻。这一现象与汉语多为意合结构而英语多为形合结构相一致。英汉文本在语境依赖性与语调这两个方面基本一致。同时还发现了汉英文本中出现语气隐喻不对等的现象。在中文文本中使用语气隐喻的句子在对应的英文文本中未出现或者以另一种方式表达。本研究可以帮助人们对《浮生六记》汉英文本中语气隐喻的异同点有一个更加清晰的了解,在此基础上更好地理解汉英文本的差异,并以此推进中西方两种文化更加顺畅的交流。(本文来源于《安徽大学》期刊2016-05-01)
吴纬芳[10](2016)在《从概念隐喻角度解读Were-条件虚拟语气的时间距离》一文中研究指出概念隐喻,以认知理论为基础,讨论了Were-条件下虚拟语气句时间距离的认知解读,分别从真实距离、情态距离和人际距离角度探讨了虚拟语气的认知解释,从句子情感、句子细微意义以及知识重构等方面做了具体分析,这种虚拟语气体现人类在认知世界过程中的成就,对更好地理解这一语法现象有着重大理论意义。(本文来源于《西昌学院学报(社会科学版)》期刊2016年01期)
语气隐喻论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
语气隐喻是系统功能语言学的一个重要组成部分。研究语气隐喻可以帮助我们分析人际关系和会话含义,更好地理解会话或语篇中的含义,并对其做出正确的判断。该文以韩礼德的语气隐喻理论为指导,以希拉里的败选演讲为语料,研究语气隐喻在政治演讲中的使用方式,因而人们能更好地理解政治演讲者演说者所要表达的内容,从而更有效地提高对英语语气使用的准确性和交际能力。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
语气隐喻论文参考文献
[1].郭浩辰.语气隐喻人际意义的跨文化构建[D].南京大学.2019
[2].何劲筠,张炼.希拉里败选演讲中的语气隐喻研究[J].海外英语.2018
[3].张琳.英语请求语中的语气隐喻研究[J].西安文理学院学报(社会科学版).2018
[4].欧阳东.广告语篇中语气隐喻的作用浅析[J].青年文学家.2018
[5].刘思慧.语气隐喻视角下广告语篇的人际意义探究[J].佳木斯职业学院学报.2017
[6].谢世坚,张晓琳.语气隐喻视角下《奥赛罗》语言的性别差异研究[J].长春大学学报.2016
[7].衷娌.分析语气隐喻技巧化解中英交际差异——以林语堂译作《闺房记乐》为例[J].开封教育学院学报.2016
[8].黄文卿.《雷雨》语气隐喻英译的人际意义补偿策略研究[D].西南交通大学.2016
[9].戴磊.语气隐喻视角下的《浮生六记》英汉文本对比研究[D].安徽大学.2016
[10].吴纬芳.从概念隐喻角度解读Were-条件虚拟语气的时间距离[J].西昌学院学报(社会科学版).2016