导读:本文包含了英汉词汇论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:词汇,英汉,汉英,造纸工业,手册,食品,贸易。
英汉词汇论文文献综述
欧阳双龙[1](2019)在《价值观念框架下英汉词汇范畴化探微——从“XX门”说起》一文中研究指出作为文化核心的价值观念集中体现了个人态度。在价值观念框架下对英汉词汇范畴化进行研究可以揭示人类语言的经验基础和认知过程。以范畴化理论为指导,从新词"XX门"着手,探讨价值观念框架下影响英汉词汇范畴化的主要动因。研究表明:价值观念影响某些范畴或范畴成员的地位,改变或产生了一些概念结构,决定词汇的使用频率,并为人们对客观世界的范畴化提供了感性和理性经验。在价值观念的影响下,语言范畴化的认知参照点会发生变化,从而导致特定的社会时期出现特定的语言范畴,同时特定的语言范畴与现存的语言范畴有着某种必然的联系。(本文来源于《湖南工程学院学报(社会科学版)》期刊2019年04期)
权宇[2](2019)在《食品贸易中的专业词汇英汉翻译与使用研究——评《实用汉英食品科技词汇》》一文中研究指出经济全球化的时代,开展食品进出口贸易是必然趋势,也是我国作为一个食品大国的必然之选。食品贸易的高质量发展,离不开专业精准的英汉翻译工作。因各国在食品喜好、文化、观念及表达上的差异,使得食品贸易展开时,可能会存在沟通交流上的困难。而这种困难,势必会阻滞贸易活动的进行,进一步影响经济效益的实现。尤其是在专业词汇上,因语言沟(本文来源于《食品科技》期刊2019年11期)
张静[3](2019)在《制浆造纸专业英语课程教学思考——评《英汉汉英造纸工业词汇》》一文中研究指出现代社会制浆造纸产业不断发展,为制浆造纸专业学生提供了大量工作岗位。其中对对外贸易方面的人才更是提出了十分迫切的需求。制浆造纸专业对外贸易人才不仅要具备良好的英语应用能力,还要具备扎实的制浆造纸专业知识,更要具备一定的制浆造纸专业英语知识。在制浆造纸专业教育中,专业知识与英语的结合至关重要,基于此制浆造纸专(本文来源于《中国造纸》期刊2019年11期)
朱杰[4](2019)在《英汉词汇意义对比及其翻译方法探析》一文中研究指出作为世界上使用最广泛的语言——英语和使用人数最多的语言——汉语,两种语言在交流过程中因文化差异等多方面原因却存在很多让人产生误解的词汇。所以,作为语言学习者,不仅要了解两种语言中词汇的字面意义,更要深入理解其内涵意义。这才能更好促进语言文化交流。本文就词汇意义概念,造成英汉词汇意义产生偏差的原因,英汉语言意义存在偏差的常见词汇类型及其翻译方法进行阐述。(本文来源于《校园英语》期刊2019年45期)
鞠曾[5](2019)在《国际食品贸易中商务英语翻译的文化误差分析——书评《外教社英汉汉英百科词汇手册系列:食品科学词汇手册》》一文中研究指出在经济全球化大背景下,我国与世界的国际食品贸易交流更加频繁,商务英语翻译重要性也愈加突出。翻译作为一种特殊的跨语言与跨文化交流过程,极易受语言习惯、文化习俗和思维模式影响,加上当前国内采用主流的"信、达、达"和"功能对等"翻译标准,让众多翻译者在翻译时过于重视语句结构对等性,缺乏翻译语意(本文来源于《肉类研究》期刊2019年10期)
王秋晓[6](2019)在《英汉词汇语义对比与翻译》一文中研究指出词汇是一种语言中所有的(或特定范围的)词和固定短语的总和。作为一种语言的基本组成部分,词汇既是构成句子、段落乃至篇章的基础,也是语言这个庞大的系统耐以生存的支柱。英语和汉语都含有丰富的词汇。符号作为语言的载体,本身没有任何意义,只有被赋予含义的符号才能够在交际中使用,这样语言就转化为了信息,而语言的含义就是语义。本文从英汉词汇语义现象出发,通过对英汉词汇语义进行对比和分析,探讨其相互之间的联系,并试图找出相应的翻译策略,为英汉词汇互译提供一些可行的方法和有益的启发。(本文来源于《文学教育(下)》期刊2019年10期)
郭培粉[7](2019)在《造纸专业学生英语综合应用能力的提升——评《英汉造纸工业词汇》》一文中研究指出近年来,我国造纸业发展突飞猛进、与曰俱新,在国际上的影响力不可同日而语,呈飞速上升状态,使国际同行不可小觑。造纸业辉煌明朗的前景亟待大批专业人才的诞生,这不仅关系到我国的经济发展,也与国际地位的提高一脉相连。其中,英语对造纸专业人才的培养至关重要,因为它既是国与国之间交流的依凭,也是推进我国造纸业走向世界领先地位的中介。换言之,只有提高造纸专业学生的英语综合能力,才能保证我国造纸业继续取得骄人的成绩。但是纵观现今造纸专业学生的学习状况,我们发现英语综合能力并没有受到应有的重视。如何增强造纸专业学生的英语综合能力,实属行业发展的重中之重。因此,本文结合《英汉造纸工业词(本文来源于《中国造纸》期刊2019年10期)
刘娟[8](2019)在《英汉文化词汇的差异与翻译策略研究》一文中研究指出文化词汇的翻译是翻译工作的一个难点。文章通过分析英汉文化词汇的差异,试图探索出英汉文化词汇翻译的策略。(本文来源于《长江丛刊》期刊2019年29期)
李政江[9](2019)在《摭谈英汉翻译中词汇意义的差异》一文中研究指出语言是随着社会实践的不断发展而发展的。词意也是如此,正是有了一个个词汇,人们才能将自己的生活,文化及心理等各种活动的感受准确,清楚地表达出来。这一方面说明了词汇在人类语言和生活中的重要性,另一方面也说明了词汇的意义和使用会不可避免地受到语言所产生的各种环境因素的制约。生活在不同地区的人们,在表示相(本文来源于《甘肃教育》期刊2019年19期)
任飞宇[10](2019)在《《奥兰多》英汉翻译中情感隐喻运动事件词汇化类型探究——整合语料库数据》一文中研究指出不同语言的词汇化类型差异一直是认知语言学领域的研究热点。尽管已有很多对于情感隐喻的研究,但在隐喻运动事件视角下探究情感表达的研究并不多。隐喻运动事件与情感的结合则能更好地展现出情感在心理上的意义建构。通过对小说与语料库数据的分析,结果显示:英汉语情感隐喻运动事件词汇化类型趋势都呈现出"S-语言>V-语言>E-语言"。但英语中"S-语言"的比例高于汉语;汉语"E-语言"比例高于英语,英语中未发现"E-语言"结构;汉语"V-语言"的比例在小说中大于英语,但在语料库中却相反。(本文来源于《外语艺术教育研究》期刊2019年03期)
英汉词汇论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
经济全球化的时代,开展食品进出口贸易是必然趋势,也是我国作为一个食品大国的必然之选。食品贸易的高质量发展,离不开专业精准的英汉翻译工作。因各国在食品喜好、文化、观念及表达上的差异,使得食品贸易展开时,可能会存在沟通交流上的困难。而这种困难,势必会阻滞贸易活动的进行,进一步影响经济效益的实现。尤其是在专业词汇上,因语言沟
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
英汉词汇论文参考文献
[1].欧阳双龙.价值观念框架下英汉词汇范畴化探微——从“XX门”说起[J].湖南工程学院学报(社会科学版).2019
[2].权宇.食品贸易中的专业词汇英汉翻译与使用研究——评《实用汉英食品科技词汇》[J].食品科技.2019
[3].张静.制浆造纸专业英语课程教学思考——评《英汉汉英造纸工业词汇》[J].中国造纸.2019
[4].朱杰.英汉词汇意义对比及其翻译方法探析[J].校园英语.2019
[5].鞠曾.国际食品贸易中商务英语翻译的文化误差分析——书评《外教社英汉汉英百科词汇手册系列:食品科学词汇手册》[J].肉类研究.2019
[6].王秋晓.英汉词汇语义对比与翻译[J].文学教育(下).2019
[7].郭培粉.造纸专业学生英语综合应用能力的提升——评《英汉造纸工业词汇》[J].中国造纸.2019
[8].刘娟.英汉文化词汇的差异与翻译策略研究[J].长江丛刊.2019
[9].李政江.摭谈英汉翻译中词汇意义的差异[J].甘肃教育.2019
[10].任飞宇.《奥兰多》英汉翻译中情感隐喻运动事件词汇化类型探究——整合语料库数据[J].外语艺术教育研究.2019