模糊美感论文-赵景梅,董杰

模糊美感论文-赵景梅,董杰

导读:本文包含了模糊美感论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:古诗英译,模糊美,磨蚀

模糊美感论文文献综述

赵景梅,董杰[1](2019)在《论古诗英译过程中模糊美感的磨蚀》一文中研究指出为了强化古诗英译过程中的审美意识,以模糊修辞学为指导,分析了蕴含在汉语古诗语音、语义和语用方面的模糊美感,论证了汉语古诗中大量模糊语言和模糊修辞的使用丰富了语言的表现力,赋予了汉语古诗独特的审美价值。指出由于英汉两种语言文化存在着巨大差异,在古诗英译过程中这种模糊美往往会遭遇磨蚀,难以保留。(本文来源于《宿州学院学报》期刊2019年07期)

鲍佩佩,方卫[2](2019)在《当代艺术审美观照下的模糊美感知》一文中研究指出艺术中的难题归结于有限与无限的矛盾,而艺术本身就是个无限接近的矛盾。人们对美的多维的、立体的认识的模糊性在于美的内部结构层次的复杂性,是以主观意志而转移的动态系统。如同美与丑的模糊属性,事物在美丑之间连续分布无法作为客体存在,绝对的差异界限并不科学。美学领域因模糊体系的观照逐渐成为了充满多样性和可能性的科学系统。(本文来源于《艺术与设计(理论)》期刊2019年05期)

水源[3](2019)在《基于模糊集理论的园林植物景观美感自动评价方法》一文中研究指出为了量化评价园林植物景观美感,提出一种基于模糊集理论的园林植物景观美感自动评价模型,以园林植物景观的节能性、美观性、风景融合性以及节能环保性等参数为约束指标集,构建园林植物景观美感自动评价的模糊约束参量模型。采用层次分析方法进行园林景观美感评价的决策模型构建,通过模糊集理论进行评价模型的最优控制设计,将园林植物景观美感自动评价问题转换为求模糊集的二元规划问题。采用量化回归分析和主成分特征提取方法,实现园林植物景观美感的优化评价。实证分析结果表明,采用该方法进行园林植物景观美感评价的准确性较高,评价置信度水平较好。(本文来源于《安阳工学院学报》期刊2019年02期)

宋小琴[4](2018)在《汉英翻译中模糊语言美感存蚀——《边城》两英译本的对比分析》一文中研究指出在汉英翻译中,对模糊语言的处理直接关系着译文水平及译文美感。本文将以《边城》的两个英文译本为例,采用对比分析方法,研究汉英翻译中模糊语言的美感存蚀,主要从利用模糊语言体现意境之美、突出形象之美、提升语言准确性等角度进行探讨。(本文来源于《校园英语》期刊2018年47期)

高亚萍[5](2017)在《模糊语言视角下汉译英文学翻译中模糊美感的挽留》一文中研究指出该文主要从模糊语言的视角分析了汉译英文学翻译过程中模糊美感的挽留。通过列举不同翻译实例对比阐述了模糊语言在诗歌、散文及小说翻译中所起到的作用和美感再现程度,以期更好地掌握如何在文学翻译中保留模糊语言的美感和艺术价值。(本文来源于《海外英语》期刊2017年12期)

王艳[6](2017)在《汉英翻译过程中模糊美感的磨蚀——以辜正坤的《沁园春·雪》英译为例》一文中研究指出由于汉英模糊性在审美价值和表达方式上存在显着差异,因而造成汉语中一些重要的美学要素在英译时多有磨蚀。本文从汉英两种语言语法、措辞以及意境叁个方面,以辜正坤教授的《沁园春·雪》英译本为研究对象,对汉英翻译过程中模糊美感的磨蚀进行阐释。(本文来源于《现代交际》期刊2017年02期)

陈丹蕾,任晓霏[7](2015)在《汉英翻译中模糊语言美感存蚀——《边城》两英译本的对比分析》一文中研究指出本文从模糊语言的理论出发,对《边城》两译本中模糊语言的英译进行分析对比,试图分析两译本中对模糊语言不同的审美处理方法及其美感的存蚀。(本文来源于《考试与评价(大学英语教研版)》期刊2015年03期)

张晶晶[8](2015)在《浅析汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的体现及成因》一文中研究指出汉英翻译过程中模糊美感的磨蚀是众多译者长期以来探索和研究的问题,由于汉英两民族在性格特征、思维方式以及审美意识等方面存在差异,导致在汉译英过程中难以再现汉语的模糊美,因此不可避免的在翻译过程中会出现模糊美感的磨蚀,具体体现在语法、句法及意境的差异叁方面。(本文来源于《太原大学教育学院学报》期刊2015年02期)

张虹,江马群,刘磊[9](2015)在《基于模糊加权平均法主观评估网页的总体美感值研究》一文中研究指出通过分析当前界面美感研究和美感计算的不足,改进了网页视觉美感框架,并基于模糊理论的模糊加权平均法,提出了一种主观评价网页美感的方法。首先分析了影响网页视觉美感的因素,并在此基础上进行改进,提出了新的感性框架;然后使用层次分析法得到每个因素的权重值,由于用户在评估网页时本质上存在模糊和不确定性,因此评分使用语义变量值更符合实际;最后,通过权重和评分的模糊加权平均得到网页的总体主观美感值。实验结果表明,新的美感框架和权重有效且模糊加权方法可行。(本文来源于《软件导刊》期刊2015年01期)

樊晨[10](2014)在《诗歌翻译中模糊语言美感再现——以模糊译模糊》一文中研究指出模糊语言学自产生以来就对语言学界及翻译界产生了很大影响。诗歌语言由于大多抒发作者的内心感情,很难用精确的语言表达,正是这种模糊语言,使得诗歌有其独特魅力。本文主要通过分析几首简单的外国诗歌中文译本,探讨如何在翻译中做到再现诗歌的模糊语言美等问题。(本文来源于《考试周刊》期刊2014年85期)

模糊美感论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

艺术中的难题归结于有限与无限的矛盾,而艺术本身就是个无限接近的矛盾。人们对美的多维的、立体的认识的模糊性在于美的内部结构层次的复杂性,是以主观意志而转移的动态系统。如同美与丑的模糊属性,事物在美丑之间连续分布无法作为客体存在,绝对的差异界限并不科学。美学领域因模糊体系的观照逐渐成为了充满多样性和可能性的科学系统。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

模糊美感论文参考文献

[1].赵景梅,董杰.论古诗英译过程中模糊美感的磨蚀[J].宿州学院学报.2019

[2].鲍佩佩,方卫.当代艺术审美观照下的模糊美感知[J].艺术与设计(理论).2019

[3].水源.基于模糊集理论的园林植物景观美感自动评价方法[J].安阳工学院学报.2019

[4].宋小琴.汉英翻译中模糊语言美感存蚀——《边城》两英译本的对比分析[J].校园英语.2018

[5].高亚萍.模糊语言视角下汉译英文学翻译中模糊美感的挽留[J].海外英语.2017

[6].王艳.汉英翻译过程中模糊美感的磨蚀——以辜正坤的《沁园春·雪》英译为例[J].现代交际.2017

[7].陈丹蕾,任晓霏.汉英翻译中模糊语言美感存蚀——《边城》两英译本的对比分析[J].考试与评价(大学英语教研版).2015

[8].张晶晶.浅析汉英翻译过程中模糊美感磨蚀的体现及成因[J].太原大学教育学院学报.2015

[9].张虹,江马群,刘磊.基于模糊加权平均法主观评估网页的总体美感值研究[J].软件导刊.2015

[10].樊晨.诗歌翻译中模糊语言美感再现——以模糊译模糊[J].考试周刊.2014

标签:;  ;  ;  

模糊美感论文-赵景梅,董杰
下载Doc文档

猜你喜欢