论文摘要
<正>随着中国经济的崛起和在世界格局中位置的变化,中国文学和文化也日益受到推广和关注。"中国文学海外传播"在国内已成为交叉学科的讨论热点,不少高校成立了研究中心,致力于跨文化、多层次的文学文化的交流和传播工作。从目前状况来看,由于"中国"与"世界"之间的关系处于不断的游移、变迁和发展之中,"中国文学海外传播"这一命题自身携带的信息已不能覆盖其生产过程中不断涌现的驳杂与丰富:"中国文学的海外传播,无论是就传播的主体、客体、中介,还是就传播的环境、机制、动力而言,都会存在着一种极其复杂微妙的、多层多向互动的转化过程。"③尤其是在后冷战、全球化、现代性和后殖民等观念的冲击下,这一问题所涉及的"中国—世界"的对话关系呈现出了更为广阔和多元化的探索空间。有鉴于此,从2009年开始,北京师范大学"中国文学海外传播研究中心"开展了一系列文化传播项目和交流工作:举办国际学术研讨会,出版英文学术期刊《今日中国文
论文目录
文章来源
类型: 期刊论文
作者: 曹霞
来源: 现代中国文化与文学 2019年04期
年度: 2019
分类: 哲学与人文科学,信息科技
专业: 中国文学,新闻与传媒
单位: 南开大学汉语言文化学院
基金: 中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“当代中国文化生产与世界文化的关系研究”(543-91922170)的阶段性成果
分类号: I206;G206
页码: 312-323
总页数: 12
文件大小: 714K
下载量: 54
相关论文文献
- [1].咬住中国文学经典 传承中华经典文化——找寻学生阅读困境的突破口[J]. 语文世界(中学生之窗) 2020(04)
- [2].中国文学“走出去”的专业汉学家译介模式——《汉学家的中国文学英译历程》述评[J]. 语言与文化研究 2020(01)
- [3].微观史与20世纪中国文学自译[J]. 翻译史论丛 2020(01)
- [4].论当下中国文学的世俗化与商品化[J]. 语文学刊 2012(21)
- [5].当下中国文学的状况[J]. 华夏文化论坛 2018(01)
- [6].受众理论下中国文学“走出去”翻译策略研究——以诗歌《鹿柴》的英译为例[J]. 唐山文学 2016(10)
- [7].浅谈《中国文学》课程在广播电视编导专业的价值取向[J]. 明日风尚 2016(21)
- [8].论市场经济条件下的中国文学和电影[J]. 芒种 2016(24)
- [9].从葛浩文到中国文学及其翻译的几个问题思考[J]. 参花(下) 2016(12)
- [10].开栏的话:一个报信人,来自中国文学现场[J]. 花城 2017(01)
- [11].访谈:给当下中国文学来一种“新噪音”吧[J]. 花城 2017(01)
- [12].为中国当代长篇小说创作注入新能量——写在第二届中国长篇小说高峰论坛开幕之际[J]. 雨花 2016(22)
- [13].《诗经》:中国文学起点[J]. 意林文汇 2016(20)
- [14].刍议汉语言文字对中国文学的影响[J]. 新校园(阅读) 2017(05)
- [15].英语世界中国文学译介与研究的若干问题[J]. 英语研究 2017(01)
- [16].文化软实力视角中国文学外译话语体系建构——陈伟教授访谈录[J]. 翻译论坛 2017(01)
- [17].乡土、小镇与城市——中国文学的进阶路径[J]. 福建文学 2017(06)
- [18].什么样的故事是中国的故事[J]. 人民周刊 2016(17)
- [19].拉斯韦尔传播模式视角下的《中国文学》(英文版)(1951-1966)研究[J]. 青年文学家 2017(18)
- [20].对外汉语教学中《中国文学》的教学策略[J]. 参花(上) 2017(08)
- [21].信息时代与新媒体冲击下中国文学发展初探[J]. 剧作家 2017(03)
- [22].试论中国文学翻译整体弱化的深层原因[J]. 长江丛刊 2017(26)
- [23].从《中国文学》杂志谈中国文学走出去[J]. 青年文学家 2013(32)
- [24].论谜米学视阈下的中国文学对外译介[J]. 长城 2013(04)
- [25].对中国文学现代转型开端时间问题的思考[J]. 青春岁月 2013(12)
- [26].何谓“中国文学”[J]. 天涯 2010(03)
- [27].分层教学法在《中国文学》教学中的运用[J]. 考试周刊 2010(29)
- [28].复仇主题与中国文学的文化特质[J]. 山花 2011(12)
- [29].《中国文学》杂志和中国文学的英译——原《中国文学》副总编王明杰先生访谈录[J]. 东方翻译 2010(04)
- [30].中国文学对外译介的国家实践——原中国文学出版社中文部编审徐慎贵先生访谈录[J]. 东方翻译 2010(02)