翻译语料库论文-全慧颖

翻译语料库论文-全慧颖

导读:本文包含了翻译语料库论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:地方经济,商务朝鲜语,语料库

翻译语料库论文文献综述

全慧颖[1](2019)在《基于地方经济需求的商务朝鲜语翻译语料库构建》一文中研究指出吉林省和韩国地理位置相邻,经济发展及交流源远流长。特别是建交以来推动了双方更加紧密的经济贸易合作,也让吉林省成为了最重要的韩国的投资地。韩国对吉林省的经济发展有着非常重要的意义。为了推动吉林省的对外贸易,吉林省每年都召开很多的经济洽谈会、博览会等,最具有代表性的就是东北亚博览会。韩国作为东北亚博览会中的最重要的参加者之一,每年有很多企业通过东北亚博览会来吉林省洽谈经贸合作。随着吉林省与韩国的对外经济需求的增加,对商务朝鲜语的翻译提出了更高的要求,也迫切的需要针对于吉林省地方经济发展的商务朝鲜语语料库的构建与应用。基于此,以商务朝鲜语语料库的构建为目的,分析商务朝鲜语语料库的构建要求,探讨商务朝鲜语语料库在吉林省地方经济活动中的应用。另外,推动商务朝鲜语语料库的应用价值,为吉林省的商务活动翻译提供有效的、可靠的翻译语料库。(本文来源于《现代营销(信息版)》期刊2019年11期)

李泽瑛[2](2019)在《翻译语料库在高校英语专业翻译课程教学中的应用策略研究》一文中研究指出传统翻译教学模式下,学生往往通过字典进行词汇查证,教师在教学时常常采用逐句翻译的方式授课,导致课堂教学过于枯燥,学生在翻译学习方面缺乏主动性,很难有效地提高翻译教学质量。本文对翻译教学中存在的问题进行了分析,阐述了翻译语料库的优势,对翻译语料库在高校英语翻译教学中的应用提出一些合理化的建议。(本文来源于《陕西教育(高教)》期刊2019年10期)

何礼[3](2019)在《翻译语料库文本内容选择原则分析》一文中研究指出翻译研究语料库可分为平行语料库,可比较语料库,翻译语料库和口译语料库。这些语料库的编译涉及文本选择,注释和对齐等方面,而文本内容的选择尤为关键。(本文来源于《青年与社会》期刊2019年25期)

崇天霖[4](2019)在《敦煌文化翻译语料库建设与应用研究》一文中研究指出在敦煌学业已成为国际显学、敦煌学国际化进程不断推进的背景下,学界有关敦煌文化翻译的研究却显得比较滞后。随着计算机技术的快速发展,语料库翻译学这种新的研究范式已经成为当前翻译学研究的热点和主流之一。敦煌文化翻译语料库的建设,不仅为系统研究敦煌文化英汉文本语言特征,深入探索敦煌文化翻译的本质特点和规律开拓了丰富的空间,在敦煌文化术语翻译研究、计算机辅助翻译、翻译教学与人才培养等领域也具有广阔的应用前景。(本文来源于《甘肃高师学报》期刊2019年04期)

刘冲亚[5](2019)在《南阳城市公示语翻译语料库建设探索》一文中研究指出公示语是城市对外宣传的重要组成部分。本文分析了公示语的特征,探讨了在南阳市建立公示语翻译语料库的必要性。本文介绍了南阳市公示语翻译语料库建设的具体实践,并指出了语料库的应用前景,对提高南阳市公示语翻译质量,提升南阳形象,具有重要意义。(本文来源于《南阳理工学院学报》期刊2019年03期)

闫蕾[6](2018)在《体育文本翻译语料库的构建与应用初探》一文中研究指出在当今体育交流日趋国际化背景下,各类体育文本翻译需求也随之上升,这为体育英语翻译人才提供契机的同时更提出了挑战。鉴于体育文本专业性强、可参考资源匮乏等因素,译员在翻译体育文本时常无据可查、无据可依,极大影响翻译效率和译文水平。该文以国际体育交流需求为出发点,结合语料库语言学在翻译领域的应用,提出创建体育文本翻译语料库的设想,并就其可行性与应用前景进行论证研究。(本文来源于《海外英语》期刊2018年24期)

易曼[7](2018)在《化妆品说明书汉英翻译语料库建设设想》一文中研究指出在新时代中随着经济全球化的不断发展,国与国之间的联系也随着时间的发展变得越来越密切,其中发展得最为迅速的便是贸易事业,从某一时刻开始越来越多的国外产品涌进中国市场,我国也向海外源源不断输送各类产品,化妆品就是其中之一。为了在激烈的国际市场中抢占先机,产品说明书作为产品的介绍和总结也越来越受到国际人们的关注,特别是产品说明书的翻译质量更是成为了最重要的一点,它关乎化妆产品的时刻销量成绩。因此,为了使中国产品更好地展示其品牌形象,产品说明书翻译以及相关语料库建设的探索研究已迫在眉睫。(本文来源于《智库时代》期刊2018年51期)

戴光荣[8](2018)在《民族危机下爱国情怀的抒写:林纾翻译语料库的序跋词表分析》一文中研究指出尝试运用现代语料库语言学研究视角,在创建大型林纾翻译语料库基础上,将林纾翻译过程中精心写作的序言、跋语(含识语、附记等)进行语料分词与标注,采用语料库检索软件(Ant Conc与Word Smith),建成了林纾译作的序跋词表。从词表可以看出,林译小说中融入了译者诸多的心理关注与社会担当,体现出译者在民族危机下的爱国情怀。结合当时社会、历史与文化等语境,分析林纾序跋的关键词及其内在含义,可以为林纾及其翻译研究提供新的视角。(本文来源于《福州大学学报(哲学社会科学版)》期刊2018年06期)

黄娟娟[9](2018)在《自建学习者翻译语料库在旅游翻译教学中的运用》一文中研究指出在翻译教程中使用语料库,自建小型学习者语料库较之于大型语料库具有针对性、实用性和实效性更强等特点,应用前景广阔。小型自建旅游翻译学习者语料库在翻译教学中可以运用在译者技能培训中,辅助课堂教学并促进数据驱动的课堂教学环境下的自主学习,同时还可以帮助培养学习者译前处理和译后编辑能力并提供较客观的翻译教学效果评估。(本文来源于《海外英语》期刊2018年21期)

梁蓉蓉[10](2018)在《综合性金融双语平行翻译语料库的构建及其应用价值》一文中研究指出随着社会经济的不断发展以及人们对机器翻译研究的不断深入,双语平行语料库在翻译教学和实践中的作用已日趋明显。双语平行语料库的建设,应遵循实用性原则、简便性原则和可扩展性原则。语料库的建设,能有效提高学生的学习效果,规范其翻译行为,给学生提供更多翻译实践的机会,并对其翻译过程进行有效的干预。同时能有效提高教学双方的能力,提供翻译研究的新方法,为英汉语言交流提供帮助。(本文来源于《吕梁学院学报》期刊2018年05期)

翻译语料库论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

传统翻译教学模式下,学生往往通过字典进行词汇查证,教师在教学时常常采用逐句翻译的方式授课,导致课堂教学过于枯燥,学生在翻译学习方面缺乏主动性,很难有效地提高翻译教学质量。本文对翻译教学中存在的问题进行了分析,阐述了翻译语料库的优势,对翻译语料库在高校英语翻译教学中的应用提出一些合理化的建议。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

翻译语料库论文参考文献

[1].全慧颖.基于地方经济需求的商务朝鲜语翻译语料库构建[J].现代营销(信息版).2019

[2].李泽瑛.翻译语料库在高校英语专业翻译课程教学中的应用策略研究[J].陕西教育(高教).2019

[3].何礼.翻译语料库文本内容选择原则分析[J].青年与社会.2019

[4].崇天霖.敦煌文化翻译语料库建设与应用研究[J].甘肃高师学报.2019

[5].刘冲亚.南阳城市公示语翻译语料库建设探索[J].南阳理工学院学报.2019

[6].闫蕾.体育文本翻译语料库的构建与应用初探[J].海外英语.2018

[7].易曼.化妆品说明书汉英翻译语料库建设设想[J].智库时代.2018

[8].戴光荣.民族危机下爱国情怀的抒写:林纾翻译语料库的序跋词表分析[J].福州大学学报(哲学社会科学版).2018

[9].黄娟娟.自建学习者翻译语料库在旅游翻译教学中的运用[J].海外英语.2018

[10].梁蓉蓉.综合性金融双语平行翻译语料库的构建及其应用价值[J].吕梁学院学报.2018

标签:;  ;  ;  

翻译语料库论文-全慧颖
下载Doc文档

猜你喜欢