两岸三地外来词论文_陆小美

两岸三地外来词论文_陆小美

导读:本文包含了两岸三地外来词论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:外来词,两岸,差异,原因,论文。

两岸三地外来词论文文献综述

陆小美[1](2001)在《两岸叁地英语来源外来词翻译对比研究》一文中研究指出由于历史、地缘关系,大陆、香港、台湾两岸叁地的语文交流一 直存在着阻隔和障碍。即使是共处汉字文化圈,不同的社会、政治背 景也会导致对相同事物心理认识、承受的差异,反映在外来事物、概 念及其表达层面──外来词的处理上更是异彩纷呈。以往的新词新语 研究对外来词的重视是不够的,现实社会中外来词的引进及使用也存 在一定程度的混乱,既增加了两岸叁地学术、文化等层面交流的难度, 又不利于现代汉语的健康发展。本论文以描写词汇学为切入日,以普 通语言学为墓础,运用社会语言学的有关理论,借鉴语义学、语音学、 语用学、心理学的研究成果,对现代汉语英语来源的外来词两岸叁地 翻译的差异进行了共时的描写和研究,揭示了叁地翻译特点。并从共 时和历时的角度分析了差异产生的原因,探讨了外来词的出现和发展 及相关问题,如外来词的界定、意译词(仿译词)的归属等。并就汉 语对外来词的吸收和驯化与英语、日语进行比较,说明了汉语言文字 的表意属性是外来词引进数量及引进方式(音译、意译等)的决定因 素,并因此产生了同一外来事物和概念在两岸叁地的不同社会、地域 变体,这也应是汉语规范化的范畴。(本文来源于《广西大学》期刊2001-05-01)

两岸三地外来词论文开题报告

两岸三地外来词论文参考文献

[1].陆小美.两岸叁地英语来源外来词翻译对比研究[D].广西大学.2001

论文知识图

Notice: Undefined index: items in F:\Web\www\cnki.demo.com\app\cnki\tpl\search.html on line 79Warning: Invalid argument supplied for foreach() in F:\Web\www\cnki.demo.com\app\cnki\tpl\search.html on line 79

标签:;  ;  ;  ;  ;  

两岸三地外来词论文_陆小美
下载Doc文档

猜你喜欢