浅谈英语典故的语言特征及翻译方法——以源于莎士比亚作品的典故为例

浅谈英语典故的语言特征及翻译方法——以源于莎士比亚作品的典故为例

论文摘要

典故是语言的精华,运用典故能使语言精练简洁,寓意深刻。因而典故深受中外名家的青睐。莎士比亚作为英国文学巨匠,其作品中的许多词句都脍炙人口,广为人们引用,进而成为英语典故最重要的来源之一。本文以源于莎士比亚作品的典故为例,对英语典故的语言特征及典故的翻译方法进行研究,探讨典故最显著的两个特征,即结构的固定性,语义的整体性和比喻性。同时根据典故的这些显著特征,探讨适合的翻译方法,包括直译法,意译法,套译法,直译加意译或注释法等,以期有助于准确理解典故的含义,进而有效地提高跨文化交际能力。

论文目录

  • 0 引言
  • 1 英语典故的语言特征
  •   1.1 英语典故的结构特征
  •     1.1.1 词语固定性
  •     1.1.2 语态固定性
  •   1.2 英语典故的语义特征
  •     1.2.1 整体性
  •     1.2.2 比喻性
  • 2 英语典故的翻译方法
  •   2.1 直译法
  •   2.2 直译加意译或注释
  •   2.3 意译法
  •   2.4 套译法
  • 3结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 蔡红艳

    关键词: 英语典故,语言特征,翻译方法,莎士比亚作品

    来源: 科技视界 2019年34期

    年度: 2019

    分类: 工程科技Ⅱ辑,哲学与人文科学

    专业: 文艺理论,外国语言文字

    单位: 江苏经贸职业技术学院基础教学部

    分类号: H315.9;I046

    DOI: 10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2019.34.098

    页码: 212-213+211

    总页数: 3

    文件大小: 2528K

    下载量: 189

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    浅谈英语典故的语言特征及翻译方法——以源于莎士比亚作品的典故为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢