导读:本文包含了人际元功能论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:功能,人际,语言学,情态,系统,对等,英语。
人际元功能论文文献综述
崔诗文[1](2019)在《联合国环保演讲的人际元功能分析》一文中研究指出工业革命以来,世界上出现了大量的环境污染问题,如全球变暖、土壤流失、淡水恶化、资源枯竭、森林砍伐、沙漠化等问题。因此,环保演讲应运而生,成为演讲者与听众之间交流与互动的媒介。本文以韩礼德的系统功能语言学为基础,对联合国环保演讲中人际元功能的实现进行话语分析。韩礼德将语言功能划分为叁个元功能,即概念功能、人际功能和语篇功能。由于演讲的性质,人际功能更加适合展现演讲的意义。因此,本文选取联合国的十篇环保演讲作为语料,运用语气、情态和人称系统,为实现环保演讲中的人际功能做出了贡献。分析结果表明,语气系统中,陈述语气占总量的比例较大,其次是祈使语气和疑问语气。积极的陈述语气主导了整个演讲,目的是陈述或质疑有关环境问题的一些信息。同时,隐喻式语气可以间接地表达演讲功能,使演讲更为合适和可接受。在情态系统中,首先,可能性是情态类型中最常用的,表现出潜在的可能性,减少了演讲的任意性和绝对性。第二,具有温和性质的中值情态词所占比例最大,其次是低值和高值。低值情态词不体现武断性,并且创造了一种客观的氛围,而高值则揭示了演讲者完成某些任务的决心,为听众增添了信任感。第叁,在情态取向上,演讲者倾向于强调一种具有隐含性的主观陈述,即演讲者以隐含的方式表达主观的观点,这会帮助听众理解并就演讲内容达成共识。最后,环保演讲是以积极的极性为导向的,其目的是给听众一种高效、积极、有吸引力的印象。在人称系统中,复数第一人称代词“we”所占比例最大,指出了与听众保持密切关系或动员公众保护环境等诸多功能。第叁人称体现了演讲的客观性。第二人称所占比例最小,主要为了形成对话,促进了双方的交流与互动。人称通常与排比结合在一起,以增强语言在演讲中的表达效果。本文在一定程度上拓宽了系统功能语言学的研究范围,同时向为演讲者和听众提供了一些建议。对于演讲者和设计者来说,本文在如何利用恰当的语言要素来设计和发表一篇有关环保的演讲上有所分析,增强演讲中的人际意义。对听众来说,本文有助于听众理解演讲者讲话意图,自主识别语篇中意识形态的操作,提高自身辨别和阅读相关信息的能力,采取措施保护环境。当然本文有一定的局限性,但它为环保演讲中的系统功能思想提供了一定的借鉴意义。(本文来源于《辽宁大学》期刊2019-04-01)
张子璇[2](2019)在《人际元功能视角下的英语情态动词翻译评估——对比朱译和辜译《麦克白》》一文中研究指出根据Halliday人际元功能理论,情态动词是人际元功能的重要实现形式;而在翻译实践中,汉译英语情态动词往往存在难度。研究凭借人际元功能理论视角及"功能对等"的翻译标准,节选莎士比亚悲剧《麦克白》为样例文本,依据情态量值和情态取向两个维度,对比评估朱生豪先生与辜正坤先生处理英语情态动词的不同方式,衡量译文人际元功能与原文的对等程度,从而归纳出英语情态动词在汉语语言资源选择、情态量值和取向转变、情态意义省略叁个方面的翻译策略。在人际元功能倾向的典型语篇中,此叁方面的翻译策略能够为译者以"功能对等"为标准的英语情态动词翻译实践提供技术支持。(本文来源于《品位经典》期刊2019年01期)
罗襄[3](2018)在《从人际元功能和语篇元功能析学术论文摘要汉英翻译实践》一文中研究指出随着中外学术交流日益增多与教育水平的不断提高,大量的国内论文在国外刊物发表,学生及学者的论文数量及质量要求都大幅升高。这要求论文作者提供摘要译文,恰当、准确的摘要翻译对于论文的发表和交流意义重大。摘要在学术论文中的地位举足轻重,条理清晰的摘要有助于读者更好的理解论文主旨。中文学术着作的英译对中外学术交流、中国文化传播以各领域学科的发展起着不可忽视的作用。但中国学术着作的英译还未得到足够重视,译文质量也仍需发展。因此,笔者从人际元功能和语篇元功能角度,探讨自己所实践的中文学术论文摘要英译,结合案例分析,从中英文论文摘要的写作差异,分析了人际元功能和语篇元功能在学术论文摘要英译中的可操作性、应用性以及对摘要英译过程中的指导作用。本文分为七个部分。第一部分为引言;第二部分为项目描述;第叁部分为文献综述,主要介绍了摘要翻译及元功能理论的研究背景和研究重要性以及元功能用于摘要翻译研究的可行性,详述了学者对学术论文翻译、人际元功能和语篇元功能的相关研究;第四部分是论文翻译的译前准备和译前分析,包括原文分析、平行文本分析、英文摘要的写作技巧以及中英摘要的写作异同;第五、第六部分为元功能结合学术论文摘要英译实例进行了案例分析;第七部分为结论部分。笔者认为通过结合纯理功能的案例分析,源文本、目标文本以及目标读者的期望和需求都能得到更清晰深刻的展现,通过对原文及译文元功能的研究,解决了摘要翻译结构上、语篇上的问题,更好的实现了人际功能。因此,语言的纯理功能对于学术论文摘要英译有指导性作用这一论点得到证实。(本文来源于《西南财经大学》期刊2018-05-28)
陈巧云[4](2017)在《人际元功能对等在高校简介英译文中的实现》一文中研究指出高校简介作为高校对外宣传的重要窗口,其英译文是外籍人士了解高校的主要渠道之一。人际功能是高校简介的重要功能之一。本文以韩礼德系统功能语法中的人际元功能为理论框架,研究高校简介在英译过程中人际元功能对等的实现方式。(本文来源于《2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集》期刊2017-12-16)
卞超凡[5](2017)在《《儿子与情人》汉译本对话翻译中人际元功能的重现》一文中研究指出小说对话翻译的人际元功能重现对于小说的赏析起着举足轻重的作用。因为只要有对话,其中的人际元功能也就必然存在。英语和汉语有他们各自的语言方式和修辞方法去体现人际元功能,这就会在重现小说对话人际元功能的过程中造成极大的困难。但长期以来,这点经常被人们所忽视。因此,在对话翻译的过程中如何重现其中的人际元功能非常值得进一步深入地探究。本文致力于以对比分析来探索英汉人际意义实现的差异以及与之相对应的翻译策略。具体解决以下两个问题:1.从语气角度来讲,英汉在重现人际元功能的过程中主要存在哪些差异?在《儿子与情人》的对话翻译中,应该采用哪些必要的方法?2.从情态角度来讲,英汉在重现人际元功能的过程中又主要存在哪些差异?在《儿子与情人》的对话翻译中,又该采用哪些必要的方法?通过对英汉语气系统和情态系统以及它们之间的对比研究,得出了两个结论。语气系统方面,在语气种类上,英汉存在很多相似点,然而在语气结构上,英汉存在许多差异。不同的语气结构会致使语气重现的不同。情态系统方面,情态定式语和情态附加语是重现语言人际元功能的两个关键点。对于英语中大部分的情态表达式,在汉语中通常有与其相对应的表达方式存在。本文希望能为《儿子与情人》及其汉译本的读者更好的赏析这部作品提供一些帮助,增强读者对《儿子与情人》这部作品的进一步了解。与此同时,也希望可以给中英之间人际元功能的重现研究带来一些启示。(本文来源于《贵州师范大学》期刊2017-04-01)
杨娜柳[6](2016)在《元功能中的人际功能下中英文诗歌赏析——以A Red Red Rose和《清明》为例》一文中研究指出本文旨在从元功能的人际功能角度对英文诗A Red Red Rose和中文诗《清明》进行分析,力求更准确地体现中英文诗歌的语言特点,力图验证人际功能对分析中英文诗歌体裁的适用性,以期为中英文诗歌的理解和翻译提供一点帮助。(本文来源于《文教资料》期刊2016年30期)
陈艳华[7](2016)在《基于人际元功能的庭审话语分析》一文中研究指出庭审话语作为仅出现在特定场合的话语,自身的特殊性造就其成为案件再现的一种特殊文本。本文运用人际元功能的相关理论,从语气系统和介入系统两个方面分析庭审话语的人际意义,发现庭审中话语双方的地位不平等,希冀对今后庭审中各方目标的实现有一定的借鉴意义。(本文来源于《文化学刊》期刊2016年09期)
刘晓英[8](2015)在《人际元功能视角下的英语课堂话语分析》一文中研究指出课堂话语分析在语言教学中起着重要作用。对课堂话语进行广泛而又深刻的分析有助于教学质量的提高,尤其是从人际元功能的角度进行分析,更加注重学生的心理接受能力,能够取得更加明显的效果。人际元功能是Halliday系统功能语言学的重要组成部分。本文从理论和实际角度探讨了从人际元功能角度分析课堂话语的重要性,分析了人际元功能各要素在英语课堂话语中的应用现状。本文又提出了在英语课堂教学中发挥语言的人际元功能的具体策略,希望能给广大英语教学工作者提供一些启示。(本文来源于《厦门大学外文学院第八届研究生学术研讨会论文集》期刊2015-12-16)
胡芳芳,邹清妹[9](2015)在《新闻语篇中情态动词的人际元功能分析》一文中研究指出本文基于BNC的子库——新闻语篇,结合韩礼德系统功能语法的人际功能,对新闻语篇中情态动词进行在线提取,并分析和总结情态动词在新闻语篇中出现的频率以及情态动词与人际功能之间的实际关系。这类研究为情态动词以及人际功能的研究提供了一些新的启示,有助于更好地理解新闻报道,客观、批判性地分析新闻语篇。(本文来源于《现代语文(语言研究版)》期刊2015年07期)
孙敏[10](2015)在《基于体裁分析及人际元功能理论的中美英语足球新闻的比较研究》一文中研究指出足球是世界上最受欢迎的体育项目之一。足球新闻也是深受大众欢迎的各类新闻报道之一。不论是以英语为官方语言的国家还是以英语为非第一语言的国家,他们都会出版自己的英文报纸。由于文化差异,该类新闻报道之间既有一些共同点也存在一些差异。因此,一项对中美英语足球新闻的比较研究可以探索其中的相同点和不同点。该项研究可以提高人们文化差异的意识,使其关注语言使用的得体性,从而能够更好地实现交际目的。这将对中国的英语教育与习得都有现实意义。体裁分析理论和系统功能语法中的人际元功能是本文的理论基础。在体裁分析中,Swales (1990)的CARS模式,结合Hasan(1996)的GSP模式中的一些观念,分析中美足球新闻的体裁结构,同时人际功能中的语气系统用来分析足球新闻的语言特征。对中美英语足球新闻的宏观结构和微观语言特征的分析是一个全面系统的研究。研究发现中美英语足球新闻在体裁结构和人际语言特征方面既有共同点又有差异。在体裁结构方面,其共同点主要在于语步的出现频率,语步“比赛陈述”及其中步骤的出现顺序以及两者共同拥有的必要步骤和可选步骤的位置安排;其不同点主要集中于其他四个语步的出现顺序,分别为“比赛影响”,“比赛评价”,“比赛讨论”以及“背景信息”,该四个语步中步骤的出现顺序以及某些步骤的出现频率。在人际语言特征方面,其共同点可归纳为高频使用陈述语气,低频使用其他叁个语气,分别为感叹语气,疑问语气和祈使语气;其不同点可总结为美国足球新闻中对这叁个语气的使用率高于中国英语足球新闻。总而言之,中美英语足球新闻在体裁结构和人际语言特征方面的共同点皆可归因于两者相同的交际目的。然而.其不同点源于两种文化中所推崇的不同观点。具体来看,在体裁结构方面的差异可归因于两者不同的时间观念,对集体主义和个人主义的不同偏好以及不同的思维模式;在人际语言功能方面的差异可源于中国孔夫子的“修己”,“仁”和“礼”的思想以及美国人对个人主义,自由和独立的追求。(本文来源于《东南大学》期刊2015-05-01)
人际元功能论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
根据Halliday人际元功能理论,情态动词是人际元功能的重要实现形式;而在翻译实践中,汉译英语情态动词往往存在难度。研究凭借人际元功能理论视角及"功能对等"的翻译标准,节选莎士比亚悲剧《麦克白》为样例文本,依据情态量值和情态取向两个维度,对比评估朱生豪先生与辜正坤先生处理英语情态动词的不同方式,衡量译文人际元功能与原文的对等程度,从而归纳出英语情态动词在汉语语言资源选择、情态量值和取向转变、情态意义省略叁个方面的翻译策略。在人际元功能倾向的典型语篇中,此叁方面的翻译策略能够为译者以"功能对等"为标准的英语情态动词翻译实践提供技术支持。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
人际元功能论文参考文献
[1].崔诗文.联合国环保演讲的人际元功能分析[D].辽宁大学.2019
[2].张子璇.人际元功能视角下的英语情态动词翻译评估——对比朱译和辜译《麦克白》[J].品位经典.2019
[3].罗襄.从人际元功能和语篇元功能析学术论文摘要汉英翻译实践[D].西南财经大学.2018
[4].陈巧云.人际元功能对等在高校简介英译文中的实现[C].2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集.2017
[5].卞超凡.《儿子与情人》汉译本对话翻译中人际元功能的重现[D].贵州师范大学.2017
[6].杨娜柳.元功能中的人际功能下中英文诗歌赏析——以ARedRedRose和《清明》为例[J].文教资料.2016
[7].陈艳华.基于人际元功能的庭审话语分析[J].文化学刊.2016
[8].刘晓英.人际元功能视角下的英语课堂话语分析[C].厦门大学外文学院第八届研究生学术研讨会论文集.2015
[9].胡芳芳,邹清妹.新闻语篇中情态动词的人际元功能分析[J].现代语文(语言研究版).2015
[10].孙敏.基于体裁分析及人际元功能理论的中美英语足球新闻的比较研究[D].东南大学.2015