对外宣传翻译论文-张洁

对外宣传翻译论文-张洁

导读:本文包含了对外宣传翻译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:翻译,生态翻译学,地名文化,价值

对外宣传翻译论文文献综述

张洁[1](2019)在《地名文化、翻译及对外宣传研究——基于生态翻译学视角》一文中研究指出对于地名而言,其蕴含了十分浓厚的中华民族文化,其是一种历史的产物,同时,还是中华民族文化中一个十分关键的构成。文化、地名二者间无法分割,且紧密连接。鉴于此,文章依据生态翻译学有关的理论,分析并研究了地名翻译所具有的价值及其意义,进而更为良好地发扬中华民族文化。(本文来源于《智库时代》期刊2019年30期)

李逸涵[2](2019)在《企业对外宣传文本的汉英翻译策略》一文中研究指出企业对外宣传文本是中国公司吸引外来投资的重要手段。然而,许多企业对外宣传文本的汉英翻译水平较低,直接影响了宣传的效果。该文就企业对外宣传文本的特殊性,以翻译文本的"信息性质、信息价值"为理论指导,以《中国出口商品基地建设总公司宣传册》的部分句子为例,探讨企业对外宣传文本的汉英翻译策略。(本文来源于《海外英语》期刊2019年12期)

魏羽,高宝萍[3](2019)在《新时代对外宣传资料的翻译模式》一文中研究指出对外宣传资料是对外宣传工作的一个重要组成部分,它是一个组织的"名片",优质的对外宣传资料能够使读者迅速了解有关组织的重要信息。该文依据一些组织单位的翻译实例,从概括介绍一个组织或单位的几个主要方面,即性质与功能、地理位置、组织机构、声誉或评价、历史、特点或功能等,以一些常用英文句式的应用实例来探讨对外宣传资料的英译方法。(本文来源于《海外英语》期刊2019年09期)

吴靖[4](2019)在《安徽网络对外宣传及其汉英翻译研究》一文中研究指出对外宣传资料的翻译在对外交流中起着重要的作用,对外宣传资料是外国友人了解中国的一个重要途径,安徽省的对外宣传主要是通过报纸、电视、网站等作为传播的媒介,以让世界了解安徽为目的的一种宣传活动。在对外交流中,英语作为一种重要的推广语言,做好汉英翻译研究对安徽省的对外宣传具有重要意义。下面,我从"对外宣传资料的定义及主要特征""影响对外宣传材料汉英翻译的主要因素""网络对外宣传资料的主要问题及对策"叁个方面入手,就安徽网络对外宣传以及汉英翻译研究进行初步的分析与探讨。随着我国对外交往的深入,中英文的翻译方面仍然存在(本文来源于《知识文库》期刊2019年03期)

张春燕,戎林海[5](2018)在《常州对外宣传材料中的翻译问题研究》一文中研究指出以常州市2份对外宣传材料的英译稿为例,分析了对外宣传材料翻译在语法、词汇、格式、拼写等方面存在的问题以及出现此类错误的原因,指出了避免或少犯此类错误的策略,旨在提高跨文化交际效果和常州城市对外宣传的成效。(本文来源于《常州工学院学报(社科版)》期刊2018年06期)

张佳琛[6](2018)在《基于一带一路的对外宣传翻译策略》一文中研究指出随着"一带一路"发展倡议的提出,外宣翻译工作变得更加重要,依靠外宣翻译可实现增加中国和其他国家的交流和合作,从而实现国家间的经济互利、政治互信和文化互容。当前中国外宣翻译存在深层次语言误译、医学术语误译、企业外宣误译、特色词语误译、推广方式单一等问题。对此,"一带一路"外宣翻译除了要合理使用外宣翻译技巧,还要注重沿线国家的地域文化特征,避免产生外宣翻译歧义。同时,设立专门的外宣翻译机构,搭建语言转换平台,提高外宣翻译推广效率和企业外宣活动能力,从而有效推动中国文化传播。(本文来源于《广西民族师范学院学报》期刊2018年06期)

曹越豪[7](2018)在《对外宣传文本中的翻译难点与解决策略》一文中研究指出为树立中华民族良好的国际形象,提升国家软实力,外宣翻译工作显得尤为重要。数量众多的汉语材料,如:文化典籍、经贸新闻、旅游宣传手册、政府白皮书等,都急需译为外文,以便加强国外受众对中国的了解。本文以《上海文化海外行》书籍英译项目为例,剖析在翻译文化外宣书籍时遇到的难点,如:如何甄别由于作者对中西文化把握不当导致的原文错误信息,如何处理汉语中的四字成语和华美辞藻,如何简化中文啰嗦冗余的表达。基于案例,本文归纳出如下叁种应对策略:适度修正原文、化抽象为具体表达、活用缩减法则。本文旨在总结文化外宣文本中的翻译难点,以供从事外宣翻译的其它译者参考与借鉴。(本文来源于《上海外国语大学》期刊2018-12-01)

陈凌云,段成[8](2018)在《地名文化、翻译及对外宣传:生态翻译学视角》一文中研究指出"地名"积淀了深厚的中华文化,是历史的产物也是中华文化的重要组成部分。地名与文化不可分割,二者息息相关。本文基于生态翻译学视角深入研讨、剖析地名翻译的价值与意义,从而更好地达到弘扬中华文化的目的。(本文来源于《译苑新谭》期刊2018年02期)

张璇[9](2018)在《川菜企业对外宣传翻译现状分析》一文中研究指出川菜作为我国八大菜系之一,历史悠久,文化深远,也是四川省经济发展的重要组成部分。宣传川菜,川菜企业对于传播四川文化具有重要作用,有效传播川菜品牌不仅可以宣传川菜及四川文化,更能推动川菜产业化进程,进而促进四川文化产业的发展但如何做好川菜企业对外宣传工作,需要先对其对外宣传翻译现状进行调查分析,发现其问题所在,才能在此基础上找到更好的翻译方法和译介。(本文来源于《智库时代》期刊2018年31期)

王旭[10](2018)在《外宣变译在对外宣传片解说词翻译中的应用》一文中研究指出对外宣传片是一种不可或缺的外宣手段。通过宣传片,可以向世界展示我国在政治、经济、文化上所取得的发展成果。长期外来,外宣翻译过分强调忠实于原文而忽略目标语受众的需求,难以得到目标语受众的认同。变译理论部分地否定原作,更加注重满足目的语受众的特殊需求为目的。基于此,在外宣翻译中结合变译理论,运用合适的翻译策略和技巧到对外宣传片解说词翻译中,有利于提高对外宣传片解说词翻译质量,更好地传达译文信息。(本文来源于《海外英语》期刊2018年11期)

对外宣传翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

企业对外宣传文本是中国公司吸引外来投资的重要手段。然而,许多企业对外宣传文本的汉英翻译水平较低,直接影响了宣传的效果。该文就企业对外宣传文本的特殊性,以翻译文本的"信息性质、信息价值"为理论指导,以《中国出口商品基地建设总公司宣传册》的部分句子为例,探讨企业对外宣传文本的汉英翻译策略。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

对外宣传翻译论文参考文献

[1].张洁.地名文化、翻译及对外宣传研究——基于生态翻译学视角[J].智库时代.2019

[2].李逸涵.企业对外宣传文本的汉英翻译策略[J].海外英语.2019

[3].魏羽,高宝萍.新时代对外宣传资料的翻译模式[J].海外英语.2019

[4].吴靖.安徽网络对外宣传及其汉英翻译研究[J].知识文库.2019

[5].张春燕,戎林海.常州对外宣传材料中的翻译问题研究[J].常州工学院学报(社科版).2018

[6].张佳琛.基于一带一路的对外宣传翻译策略[J].广西民族师范学院学报.2018

[7].曹越豪.对外宣传文本中的翻译难点与解决策略[D].上海外国语大学.2018

[8].陈凌云,段成.地名文化、翻译及对外宣传:生态翻译学视角[J].译苑新谭.2018

[9].张璇.川菜企业对外宣传翻译现状分析[J].智库时代.2018

[10].王旭.外宣变译在对外宣传片解说词翻译中的应用[J].海外英语.2018

标签:;  ;  ;  ;  

对外宣传翻译论文-张洁
下载Doc文档

猜你喜欢