导读:本文包含了道格拉斯罗宾逊论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:道格拉斯·,罗宾逊,翻译理论,译者
道格拉斯罗宾逊论文文献综述
周姣[1](2019)在《从“文化转向”到“译者转向”——解析道格拉斯·罗宾逊的翻译理论思想》一文中研究指出格拉斯·罗宾逊,一位具有独特思想的美国翻译理论家。在周遭世界都在坚持神本主义时,他独树一帜,坚持倡导新的翻译理论,即人本主义。在经过实践与思考后,总结出当下翻译的社会制约,提出我们翻译研究的视角应该转向译者本身,应当以人为本,他强调人不仅仅只是翻译的工具,而是独立且具有思想情感的个体。基于此,道格拉斯提供了翻译理论一个全新的视角,实现了翻译研究方向的重大转折,即从注重文本研究到更多的关注译者本身。(本文来源于《海外英语》期刊2019年10期)
粟慧[2](2018)在《基于道格拉斯·罗宾逊的教学思想的CAT教学模式新探》一文中研究指出互联网时代的到来,改变着大多数人的生活方式,对于译者来说也是如此。计算机辅助翻译技术的发展,推动着CAT教学的深入。现如今,CAT已经成为翻译市场不可或缺的一部分,不仅能提高翻译效率,而且能进一步实现其经济价值,可谓一举两得。计算机辅助翻译教学现状不容乐观,提出一种适合当代学生发展的教学模式已经成为当务之急。该文基于道格拉斯·罗宾逊的教学思想,提出"以人为中心"的CAT教学模式,即"以学生为中心"的新型计算机辅助翻译教学模式。(本文来源于《海外英语》期刊2018年13期)
郝玉荣[3](2018)在《摇摆:难以抵制的“距离”诱惑——评道格拉斯·罗宾逊后理性主义翻译思想》一文中研究指出结合"翻译距离"的概念,通过对影响译者行为和决策因素的分析发现:正是由于翻译距离的客观存在和译者能动性的积极发挥才使得恰当"距离"的合理"摇摆"成为可能,也才使得翻译作为一门独立的学科挑战跨文化交际的极限成为可能。(本文来源于《甘肃高师学报》期刊2018年03期)
吴慧群[4](2017)在《基于《译者登场》论道格拉斯·罗宾逊的翻译对话理论》一文中研究指出长期以来,翻译活动是基于翻译理论不断发展不断创新的过程。美国翻译理论家道格拉斯·罗宾逊在《译者登场》(The Translator’s Turn)一书中提出的崭新的翻译研究模式,即充满人文色彩的"翻译身体学"及"翻译对话性",给予了翻译一个全新的定义。该文对罗宾逊的翻译对话理论进行了详细的介绍,并结合其他学者对该翻译思想的丰富与拓展,指出这种对话理论对目前翻译研究的借鉴意义,加深对翻译本质的理解。(本文来源于《时代教育》期刊2017年07期)
朱琳,道格拉斯·罗宾逊[5](2015)在《对话翻译理论家道格拉斯·罗宾逊:翻译理论思想探究(下)》一文中研究指出(续)3.Who Translates?Translator Subjectivities beyond Reason(2001),《谁翻译?——论超越理论性的译者主体性》【本书借鉴宗教历史、心理分析、哲学、文学、神经科学、社会经济学等不同学科理论,并基于对翻译实践的深刻洞察和体验,论述了译者在翻译过程中内心的复杂状态,以及受到外部各种因素制约的后理(本文来源于《东方翻译》期刊2015年05期)
李波,杨岱若[6](2015)在《译人译事,译界异见——道格拉斯·罗宾逊教授访谈》一文中研究指出本文是对着名翻译理论家道格拉斯·罗宾逊教授的访谈,内容涉及他的学术背景、学术着作、学术争拗等;通过对谈,他向我们解释如何解读他最新的理论成果;另外他也表达了对学术研究方法的看法、对翻译研究最新进展的关照等。(本文来源于《山东外语教学》期刊2015年05期)
朱琳,道格拉斯·罗宾逊[7](2015)在《对话翻译理论家道格拉斯·罗宾逊:翻译理论思想探究(上)》一文中研究指出本文就美国翻译理论家道格拉斯·罗宾逊(Douglas Robinson)教授4本理论着作的理论思想与作者本人进行了内容丰富的理论对话。罗宾逊这4本理论着作比较全面深刻地体现了作者独特的翻译观,也体现出作者一些颇具建设性的翻译理论建构思想。本刊分两期刊发这篇访谈,希望能对读者全面深入地了解罗宾逊这4本着作中的翻译理论思想有所裨益,同时也能因此更新我们的翻译思想观念和思维方式,激发我们对翻译和翻译问题的新思考。(本文来源于《东方翻译》期刊2015年04期)
袁文娟[8](2015)在《摇摆在理性和非理性之间——道格拉斯·罗宾逊《翻译及摇摆问题》述评》一文中研究指出《翻译与摇摆问题》是道格拉斯·罗宾逊近年来又一本与译学理论有关的力作。在这本书里,罗宾逊借用罗姆·布拉夫曼兄弟的摇摆的概念,以辩证的方式跨学科的视角拓展了韦努蒂解释项和贝克叙事性的概念,对布拉夫曼提出的"摇摆"的概念以及图里的"规范"概念也进行了补充,也进一步深化了他"翻译身体学"的理论"。(本文来源于《海外英语》期刊2015年10期)
谭静[9](2014)在《地方本科院校大学英语翻译教学模式新探——从道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想谈起》一文中研究指出道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想强调以人为中心,以学生为中心,不再停留在过去传统的以教师为中心的教学思想。以道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想为指导,可以建立一种全新的非英语专业翻译教学模式。(本文来源于《湘南学院学报》期刊2014年01期)
覃江华[10](2013)在《生态翻译学的形上建构与学理反思——道格拉斯·罗宾逊教授访谈录》一文中研究指出本文记录了对着名翻译理论家罗德恪教授的专访。在访谈中,罗教授以中国哲学家孟子的"四端"思想为基础,提出了自己对生态翻译学的最新思考。此外,他还对中国文化走出去发表了自己的看法。罗教授认为,将中文作品翻译出去十分重要,但不能忽视读者接受问题。付出终将有所回报,但是有一定的时滞,翻译作品并不能马上转换成文化软实力。最后,他还对未来十年的翻译研究进行了展望,认为学界仍将关注翻译社会学转向,尤其是有关社区、法庭或网络译者之翻译活动的实证研究。(本文来源于《当代外语研究》期刊2013年09期)
道格拉斯罗宾逊论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
互联网时代的到来,改变着大多数人的生活方式,对于译者来说也是如此。计算机辅助翻译技术的发展,推动着CAT教学的深入。现如今,CAT已经成为翻译市场不可或缺的一部分,不仅能提高翻译效率,而且能进一步实现其经济价值,可谓一举两得。计算机辅助翻译教学现状不容乐观,提出一种适合当代学生发展的教学模式已经成为当务之急。该文基于道格拉斯·罗宾逊的教学思想,提出"以人为中心"的CAT教学模式,即"以学生为中心"的新型计算机辅助翻译教学模式。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
道格拉斯罗宾逊论文参考文献
[1].周姣.从“文化转向”到“译者转向”——解析道格拉斯·罗宾逊的翻译理论思想[J].海外英语.2019
[2].粟慧.基于道格拉斯·罗宾逊的教学思想的CAT教学模式新探[J].海外英语.2018
[3].郝玉荣.摇摆:难以抵制的“距离”诱惑——评道格拉斯·罗宾逊后理性主义翻译思想[J].甘肃高师学报.2018
[4].吴慧群.基于《译者登场》论道格拉斯·罗宾逊的翻译对话理论[J].时代教育.2017
[5].朱琳,道格拉斯·罗宾逊.对话翻译理论家道格拉斯·罗宾逊:翻译理论思想探究(下)[J].东方翻译.2015
[6].李波,杨岱若.译人译事,译界异见——道格拉斯·罗宾逊教授访谈[J].山东外语教学.2015
[7].朱琳,道格拉斯·罗宾逊.对话翻译理论家道格拉斯·罗宾逊:翻译理论思想探究(上)[J].东方翻译.2015
[8].袁文娟.摇摆在理性和非理性之间——道格拉斯·罗宾逊《翻译及摇摆问题》述评[J].海外英语.2015
[9].谭静.地方本科院校大学英语翻译教学模式新探——从道格拉斯·罗宾逊的翻译教学思想谈起[J].湘南学院学报.2014
[10].覃江华.生态翻译学的形上建构与学理反思——道格拉斯·罗宾逊教授访谈录[J].当代外语研究.2013