导读:本文包含了目的语文化论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:目的,语文,文化,外语教学,母语,泰来,本族语。
目的语文化论文文献综述
高莹[1](2019)在《外语教学中目的语文化和母语文化协调发展》一文中研究指出语言是人类文明交流的工具,是文化进步的象征。在如今这个文明程度越来越高的时代,追求文化多元性已经成为全球各个国家共同的目标,因为只有足够强大的文化内涵才能够使国家在世界民族之林中占据一席之地。而了解其他文化的途径就是先了解他们的语言,我国在培养学生多元化文化学习的道路上已经经历了长久的历史,在对外语的教学上也不断开创新的模式。而如何平衡目的语文化与母语文化成了教学中值得思考的问题。本文就外语教学中目的语文化与母语文化的协调发展展开分析。(本文来源于《校园英语》期刊2019年30期)
王业昭[2](2017)在《英语专业学生目的语文化预设缺失及其应对》一文中研究指出英语国家社会文化知识广博,同时文化预设现象普遍存在,影响英语专业学生对其理解。《英语国家概况》教材在内容设置上有利于弥补学生对英语国家社会历史文化知识预设的缺失,修正对相关文化预设的曲解。教师应在对某一文化专题进行讲解前进行充分的准备,针对相关课程建立稳定的教学团队,同时注意将课堂教学与引导学生课后自主学习紧密结合。(本文来源于《安徽工业大学学报(社会科学版)》期刊2017年05期)
张二宁[3](2017)在《高中英语教学中母语文化与目的语文化的失衡研究》一文中研究指出“中国文化失语症”的现象从2000年提出以来(从丛,2000),外语教学届逐渐认识到既要重视目的语文化的介绍,也要重视母语文化的讲解。在实际教学中,学生在增强祖国意识、爱国主义方面存在一些问题。很多学生在英语课程的学习中出现了“崇洋媚外”的倾向,认为西方文化优于中国文化。学生出现祖国意识和爱国主义情绪较弱的问题究竟出自哪里?课堂教学是外语教学过程中最直观的一个环节,它是基础教育阶段学生了解外语及其文化的重要来源,本文通过了解教师对两种文化的教学态度,以及在课堂教学过程中对中西文化的介绍在内容,程度以及用时等方面存在的不同,探究造成学生崇尚西方文化,忽视中国文化的缘由。研究主要包括以下几个步骤:首先,通过学生问卷,了解学生文化认同的现状。其次,通过教师问卷调查和访谈,了解教师如何理解中西文化在外语教学中的作用以及是否掌握文化教学的方法。然后,进行课堂观察,主要记录教师对中西文化的讲解在内容上是如何处理的以及两种不同文化所用的时间有何差别。进而得出结论:第一,教师不能全面理解中西文化在外语教学中的作用,学生了解西方文化,能加深对中国文化的理解和领悟,能减少跨文化交际中的失误。第二,教师没有全面掌握文化教学的方法和原则。在外语教学中,通过对比不同文化,能使学生了解中西文化之间的差异,提高文化敏感度,最终促使跨文化交际能力的提升。第叁,教师对文化内容的讲解不能达到《普通高中英语课程标准(实验)》中对于文化意识的要求,在补充的文化内容中,教师一般补充西方国家的优秀文化,对母语文化的讲解却涉及一些中国的社会问题,从而使学生不能全面地了解西方文化,优化西方的同时贬低了中国文化。最后,根据研究结果提出相应的教学建议。通过调查研究,对高中英语教学在理论上有一定的补充,实践上有相应的指导。(本文来源于《延安大学》期刊2017-06-01)
韩文妍[4](2017)在《高职院校初级西班牙语教学中目的语文化的引入研究——以西班牙语会话课为例》一文中研究指出语言和文化本身就是相互依赖、相互影响的,语言是文化的重要载体,了解语言文化知识有助于我们的交际。目前在高职院校的西班牙语教学中存在过于侧重词汇、语法的教学,忽略了文化引入的现象,对培养学生的语言交际能力非常不利。(本文来源于《学园》期刊2017年13期)
张迪新[5](2017)在《目的语文化影响下的变形金刚名字翻译研究》一文中研究指出本论文是对变形金刚名字汉译的描述性对比研究。与现实世界的人名不同,充满文化意味的变形金刚名字在现实中没有标准的先例参考,不易译成汉语。再者,中国大陆和香港皆有深厚的历史文化,尽管同属一个中国,但实有诸多差异。所以当如变形金刚名字的英语虚构名字传入这些地区,人们便根据这些地区各自的文化,尤其是语言习惯来翻译,而非遵从单一的文化或语言先在范式。所以,本文作者意在描述和分析中国大陆和香港的变形金刚名字翻译的异同,具体即二十世纪八十年代变形金刚系列第一部电视动画和第一部电影中的变形金刚机器人角色在大陆和香港的译名,并不作翻译质量评价,而是从目的语文化的角度来研究,具体根据尤金·奈达提出的文化分类:生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化(可再细分为音韵、语形、句式、词汇四方面)。本论文以奈达的文化分类作为基本理论框架,附以柯平的文化分类作细化参考。对94个名字样本对比分析后发现,除了12个相同译名外,大陆和香港两译名版本还有以下五种相同的翻译方法:1.完全根据原意翻译;2.部分根据原意翻译,且归化表达;3.根据原名隐含意翻译;4.根据变形金刚角色的载具形态翻译;5.根据变形金刚角色的特点翻译。这些相似点反映出两版本都不同程度受到了严复提出的“信达雅”翻译要求的影响。两版本差异主要在以下五方面:1.大陆版本有系统的仿照中国古代英雄和反派绰号的命名,而香港版本则没有;2.大陆版本几乎没有音译,而香港版本叁分之一的译名是音译;3.大陆版本比香港版本的翻译更归化;4.部分译名不同是由于两地对同一事物的习惯指称不同所致;5.大陆版本考虑到儿童教育导向体现出文化禁忌,而香港版本为了市场利益则无禁忌,使用刺激字眼吸引受众。变形金刚名字翻译的研究方法亦可用于研究次文化中的语言现象,如漫画和所改编的电影中超级英雄名字的翻译研究。(本文来源于《广东外语外贸大学》期刊2017-03-17)
邬爱琴[6](2016)在《外语教学中的目的语文化和母语文化》一文中研究指出在外语教学中,目的语文化与母语文化都很重要。综述外语教学中的"目的语文化"与"母语文化"的同等重要作用。只有在外语教学中树立知己知彼的文化观,才能使外语教学真正成为传承中外优秀文化,沟通中国和世界的桥梁和纽带。(本文来源于《新课程(中学)》期刊2016年06期)
刘佳[7](2016)在《高校英语教学中目的语文化的渗透和本族语文化的回归研究》一文中研究指出近年来,文化教学在外语教学中的重要性已得到了普遍认同。然而一段时间以来,文化教学却演变成了单一或片面的目的语文化教学,一定程度上阻碍了外语教学最终目标的实现。如何改进这种单一片面的文化教学,使学生在掌握正确的语言知识和丰富的目的语文化的同时,提高母语文化的英语表达能力己成为外语教学的一个新的重要课题。在大学英语文化教学中实现目的语文化与本族语文化的同步融合,不仅能够促进学生目的语文化的学习,保证外语教学最终目标的实现,而且有利于中国文化的进一步发扬光大。(本文来源于《湖南邮电职业技术学院学报》期刊2016年02期)
褚金月[8](2015)在《目的语文化影响下劳伦斯译本注释研究》一文中研究指出D.H.Lawrence的小说《查泰来夫人的情人》被认为是最具争议的一部小说之一,在世界享誉盛名。与此同时,该小说也被翻译成多国语言,其中中译本在中国影响巨大。本文以饶述一译本和黑马译本中的注释进行比较研究。注释作为一种特殊的翻译手段,对其研究不仅能反映特定时期内目的语文化与源语文化的交流程度,而且还能部分反映译入语文化中影响译作本质,地位和翻译策略的重要因素,对于目的语文化的翻译研究发挥重要作用,对了解特定历史时期外国文学作品的翻译在中国的接受和传播具有重要意义。本文以安德烈·勒菲弗尔的四层次改写理论为理论框架,以例证法和对比研究法为该论文的研究方法。论文中以《查泰来夫人的情人》两个中译本:饶述一译本和黑马译本中有代表性的注释作为例证,从注释的范围、详略程度和作用来分析各自注释的特点,通过对比研究来分析两译本中注释的差异及其原因。研究从以下四个方面展开:首先,总结两译本注释的特点并从所处意识形态的不同分析特点形成的原因;其次,从诗学的文内因素和功能因素归纳两译本在目的语中扮演的角色和影响程度;然后,从论域中事物概念、风俗习语方面分析译者和读者受目的语文化影响的程度;最后,从语言的语调和方言两个显着特点阐明两译本中注释特点形成的原因。通过对比发现,两译本注释特点主要在于:饶述一译本中注释倾向于保留源语文化的特点,多采取异化的翻译策略。黑马译本中注释受目的语文化影响较大,更倾向于关心读者的接受能力和该小说的畅销性。其原因存在于四个方面:在意识形态方面,饶述一译本到黑马译本实现了以爱国主义为主到开放包容的转变;诗学方面,从以抒发爱国情怀的文学体裁为主到以读者为中心的文学体裁盛行;在论域方面,两译者对源语和译入语论域的重视程度逐渐加深以及在语言方面两译者不同的语内策略使得译本中注释产生了不同特点。(本文来源于《燕山大学》期刊2015-12-01)
潘琳玲[9](2015)在《跨文化敏感度与大学英语教学改革:目的语文化视角》一文中研究指出跨文化交际是不同文化间的互动交往能力,不能简单地从语言层面去理解跨文化交际能力培养,而要从目的语文化的视角来认识跨文化敏感度及其对语言教学方式的变革。语言学习离不开对目的语文化的习得和掌握,在语言教学过程中提高学生的跨文化敏感度,是当前大学英语教学改革的重要方向和目标。大学英语教学应当从教学内容、教学过程和教学方法等方面做出相应改变,将语言教学与文化教学融合为有机整体。(本文来源于《安徽文学(下半月)》期刊2015年11期)
王正达[10](2015)在《目的语文化影响下的广告翻译》一文中研究指出在商务往来中,广告作为一种商业宣传形式,占有重要地位。文化差异使得广告难以被不同地区的读者所理解。对此,我们要进行广告翻译。目的语文化对广告的翻译有着重要影响。不仅影响到翻译过程中词汇层面的操作,同时还影响到广告翻译所要达到的功能等效。通过广告翻译来实现广告在目的语文化中的效果和原语广告对原语读者同样的效果,以进行商业传播。(本文来源于《中华少年》期刊2015年13期)
目的语文化论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
英语国家社会文化知识广博,同时文化预设现象普遍存在,影响英语专业学生对其理解。《英语国家概况》教材在内容设置上有利于弥补学生对英语国家社会历史文化知识预设的缺失,修正对相关文化预设的曲解。教师应在对某一文化专题进行讲解前进行充分的准备,针对相关课程建立稳定的教学团队,同时注意将课堂教学与引导学生课后自主学习紧密结合。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
目的语文化论文参考文献
[1].高莹.外语教学中目的语文化和母语文化协调发展[J].校园英语.2019
[2].王业昭.英语专业学生目的语文化预设缺失及其应对[J].安徽工业大学学报(社会科学版).2017
[3].张二宁.高中英语教学中母语文化与目的语文化的失衡研究[D].延安大学.2017
[4].韩文妍.高职院校初级西班牙语教学中目的语文化的引入研究——以西班牙语会话课为例[J].学园.2017
[5].张迪新.目的语文化影响下的变形金刚名字翻译研究[D].广东外语外贸大学.2017
[6].邬爱琴.外语教学中的目的语文化和母语文化[J].新课程(中学).2016
[7].刘佳.高校英语教学中目的语文化的渗透和本族语文化的回归研究[J].湖南邮电职业技术学院学报.2016
[8].褚金月.目的语文化影响下劳伦斯译本注释研究[D].燕山大学.2015
[9].潘琳玲.跨文化敏感度与大学英语教学改革:目的语文化视角[J].安徽文学(下半月).2015
[10].王正达.目的语文化影响下的广告翻译[J].中华少年.2015