《儒林外史》英译中的文化负载词翻译

《儒林外史》英译中的文化负载词翻译

论文摘要

随着文化大融合的不断深入,文学作品的翻译也出现了交际和文化输出两个比较明显的重点方向。这表明文学作品的翻译不仅是一种文学交流的方式,更是不同文化的移植和扩散行为。由此可见,文学作品中文化负载词的翻译格外重要。本文将结合我国文学十大名著之一的《儒林外史》英译中对文化负载词的翻译,探讨《儒林外史》的翻译如何在中西文化差异中实现跨文化翻译的目标。

论文目录

  • 一、交际翻译
  • 二、结合脚注
  • 三、语义解释
  • 四、意象转化
  • 五、义素拆分
  • 六、结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 王燕

    关键词: 儒林外史,英译,交际翻译,文化负载词

    来源: 文化学刊 2019年12期

    年度: 2019

    分类: 哲学与人文科学

    专业: 文艺理论,外国语言文字

    单位: 太原工业学院

    分类号: H315.9;I046

    页码: 213-215

    总页数: 3

    文件大小: 75K

    下载量: 472

    相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    《儒林外史》英译中的文化负载词翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢