英汉翻译论文_李莎

导读:本文包含了英汉翻译论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:语料库,语态,英汉翻译,英汉,双语,词汇,目的论。

英汉翻译论文文献综述

李莎[1](2019)在《语用翻译理论在英汉翻译实践中的应用》一文中研究指出伴随着语用学理论的深入发展,其在多个领域得到了广泛应用。在英汉翻译中引入语用学理论有其必然性。本文系统阐述了语用翻译理论在英汉翻译实践中应用的必要性,并对其应用流程进行了大致的描绘,最后从语境的设定与关联原则两个方面分析了英汉翻译实践中语用翻译理论的应用细节。(本文来源于《佳木斯职业学院学报》期刊2019年12期)

陈剑波,严红美,张红梅[2](2019)在《反向思维对高职英汉翻译教学的启示探微》一文中研究指出英语是现代综合人才必备的一项基本技能。翻译作为英语五项基本技能之一,其重要性不言而喻。本文探讨反向思维对高职英语翻译教学的启示,介绍反向思维的概念、特征和应用原则,并提出具体的应用策略,总结反向思维翻译实践经验,以期创新翻译方法,提高翻译教学质量。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

全红[3](2019)在《基于目的论的大学英汉翻译教学分析》一文中研究指出在大学英语教学中,翻译教学没有受到老师的重视,因此教学模式很落后,存在很多问题,教学模式、教学观念等等各方面都亟需改变,为了更好地开展大学英汉翻译教学,教师需要找到一个能培养学生翻译能力的教学方法,本文引入了德国功能学派的观点,引入了新的教学观念来改进大学英语翻译教学,将目的论引入英汉翻译教学中来,分析了一些目前存在于大学英语教学中存在的问题,针对这些存在的问题并提出解决建议,加强大学英汉翻译教学。(本文来源于《智库时代》期刊2019年48期)

郑玉荣,魏良荣[4](2019)在《多元系统理论视角下英汉翻译的“具体化”策略——以《永别了,武器》方华文译本为例》一文中研究指出本研究从英汉书面表达差异入手,研究英汉翻译"具体化"策略的运用。由于东西方思维方式的差异,中文语境下的人更加倾向于使用涵义具体的词语,尤其以动词及相关的表达来展现动态之美,营造一种生动形象的画面;而英文语境下的人则习惯于使用抽象性的名词以及抽象表达,保留足够的空间让读者充分运用自己的思维去感知与体悟。因此,在英汉翻译的过程中,译者需要将英文原文中可能使中文读者疑惑的抽象性词汇以及抽象表达适当具体化。本文以美国作家海明威的《永别了,武器》的方华文译本为例,旨在从多元系统理论的视角分析文学作品翻译当中以贴合译入语(中文)读者为目的的具体化策略。通过研究发现,方华文先生的汉译本充分体现了其以译入语为依归的、受到多元系统翻译理论影响的翻译手法,因而其译文也在英汉语言的转换方面具有很高的研究价值。(本文来源于《翻译研究与教学》期刊2019年02期)

张慧,刘远星[5](2019)在《英汉主要句法特点对比与翻译》一文中研究指出英汉语言差异体现在众多方面,本文从英汉句法特点入手,主要通过"形合"与"意合""静态"与"动态""被动"与"主动""物称"与"人称"以及"替代"与"重复"五个方面对英汉句法特点进行对比。同时以一些典型表达方式为实例,力求探寻出行之有效的翻译策略以应用于英汉互译中。(本文来源于《校园英语》期刊2019年48期)

张星宇[6](2019)在《从主动与被动角度看英汉句式翻译对比差异——以《骆驼祥子》葛浩文译本与施晓菁译本为例》一文中研究指出在英汉翻译中,英汉语言在句式结构、语法特征、修辞手段、表现方法、思维方式以及社会文化因素等各方面均存在大大小小的差异,增加了翻译的难度。特别是英汉翻译中有关主动与被动的用法异同容易造成翻译上的失误。在英语中,被动语态更认为是一种常见的语法现象,相比之下,汉语中主动式表达被动意义的句式更居主体。选取《骆驼祥子》葛浩文译本与施晓菁译本为例,通过对英汉两种不同结构的语言中的被动和主动的分析,了解更多的两种语言之间的相似性与差异,以促进翻译质量的提高。(本文来源于《现代商贸工业》期刊2019年35期)

张建科,王博[7](2019)在《英汉法律隐喻的认知解读及翻译探析》一文中研究指出本文采用概念整合认知科学视角审视法律隐喻,探究法的本体、创制、实施及法律文化中法律隐喻在线意义动态构建、解读和翻译,不仅具有提供法学和法律语言学崭新研究范式、科际整合视角等多重学术价值,而且具有增强跨法律文化交际、提高国际司法话语权、促进涉外法律服务等多层实践意义。(本文来源于《外国语文》期刊2019年06期)

邱鹏程[8](2019)在《英汉双语平行语料库在儿童绘本翻译教学中的引用》一文中研究指出在我国实现现代化的进程中,英汉双语平行语料库在我国翻译教学之中的作用日益明显。本文就语料库的研究背景出发,对现实儿童绘本翻译教学中组合准确性的检测,词汇不同译法的学习、多种译法的应用进行分析探讨,为英汉双语平行语料库在翻译教学中的应用提供理论依据。(本文来源于《山西青年》期刊2019年22期)

权宇[9](2019)在《食品贸易中的专业词汇英汉翻译与使用研究——评《实用汉英食品科技词汇》》一文中研究指出经济全球化的时代,开展食品进出口贸易是必然趋势,也是我国作为一个食品大国的必然之选。食品贸易的高质量发展,离不开专业精准的英汉翻译工作。因各国在食品喜好、文化、观念及表达上的差异,使得食品贸易展开时,可能会存在沟通交流上的困难。而这种困难,势必会阻滞贸易活动的进行,进一步影响经济效益的实现。尤其是在专业词汇上,因语言沟(本文来源于《食品科技》期刊2019年11期)

符月平,易曼[10](2019)在《化妆品说明书英汉翻译双语平行语料库建设设想》一文中研究指出化妆品行业是我国国民经济发展最快的行业之一。它经历了从无到有、从小到大的巨大变化。随着经济全球化和国际贸易的迅猛发展,国家间的经贸往来日益频繁,越来越多的国外产品涌进中国市场。美国《福布斯》杂志2014年4月9日报道,中国化妆品市场是仅次于北美和日本的世界第叁大化妆品市场。然而,国内老牌化妆品已经远远不能满足消费者的需求,许多世界一流化妆品品牌也纷纷入驻中国,据不完全统计,国际化妆品公司占有中国化妆品市场约80%的份额,其中大部分是进入中国市场的世界前50强国际品牌,如L’Oreal(欧莱雅)、Shiseido(资生堂)以及Este lauder(雅诗兰黛)等。国外化妆品在我国销量巨大,这不得不引起我们的重视。为了抢占市场先机,更好地宣传产品,也为了分得更大的市场蛋糕,公司对化妆品说明书翻译的需求也日益增长。同时一份高质量的说明书不仅有助于促进产品的销售,为企业创造利润,还可以为企业树立良好的形象。(本文来源于《智库时代》期刊2019年46期)

英汉翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

英语是现代综合人才必备的一项基本技能。翻译作为英语五项基本技能之一,其重要性不言而喻。本文探讨反向思维对高职英语翻译教学的启示,介绍反向思维的概念、特征和应用原则,并提出具体的应用策略,总结反向思维翻译实践经验,以期创新翻译方法,提高翻译教学质量。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

英汉翻译论文参考文献

[1].李莎.语用翻译理论在英汉翻译实践中的应用[J].佳木斯职业学院学报.2019

[2].陈剑波,严红美,张红梅.反向思维对高职英汉翻译教学的启示探微[J].英语广场.2019

[3].全红.基于目的论的大学英汉翻译教学分析[J].智库时代.2019

[4].郑玉荣,魏良荣.多元系统理论视角下英汉翻译的“具体化”策略——以《永别了,武器》方华文译本为例[J].翻译研究与教学.2019

[5].张慧,刘远星.英汉主要句法特点对比与翻译[J].校园英语.2019

[6].张星宇.从主动与被动角度看英汉句式翻译对比差异——以《骆驼祥子》葛浩文译本与施晓菁译本为例[J].现代商贸工业.2019

[7].张建科,王博.英汉法律隐喻的认知解读及翻译探析[J].外国语文.2019

[8].邱鹏程.英汉双语平行语料库在儿童绘本翻译教学中的引用[J].山西青年.2019

[9].权宇.食品贸易中的专业词汇英汉翻译与使用研究——评《实用汉英食品科技词汇》[J].食品科技.2019

[10].符月平,易曼.化妆品说明书英汉翻译双语平行语料库建设设想[J].智库时代.2019

论文知识图

3英汉翻译系统表间关系图“英汉翻译课程”本体构建示意...1英汉翻译系统的功能模块图1.2...一3英汉翻译界面英汉翻译系统的总体翻译流程2物资管理信息系统的功能模块图2实验内...

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

英汉翻译论文_李莎
下载Doc文档

猜你喜欢