话题链论文_谭雅

导读:本文包含了话题链论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:话题,典籍,篇章,英译,汉语,格里,永州。

话题链论文文献综述

谭雅[1](2019)在《话题链视角下分析林语堂《桃花源记》英译本》一文中研究指出本文在阐明话题结构重要概念的基础上,重点分析中华文化典籍《桃花源记》原语文本的话题结构,结合汉英两种语言中话题结构的差异,探讨林语堂如何拆解汉语话题结构,如何在译文中重构话题结构。通过具体段落分析,最后作者就林语堂是否合理拆解《桃花源记》原语文本的话题结构,并在英译文中重建,以及篇章安排等方面分别给出了不同评价,以期为提高中华文化典籍英译文的质量提供借鉴。(本文来源于《北方文学》期刊2019年27期)

汪威[2](2019)在《生命范畴下的汉语话题链研究》一文中研究指出文章以类型学视角下的生命度等级序列为基点,从话题链中充当话题的名词实体自身的生命特征入手,重点考察话题持续值和话题链标记度两个方面。结果显示,在话题链中,生命度等级不同的名词实体充当话题时,其篇章功能的强弱是不同的,从高到低的排列顺序为:表人话题>动物话题>植物话题>无生话题。在众多的相关因素中,名词实体的"自控性"这一语义特征对话题链中的话题持续值有着重要影响。(本文来源于《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》期刊2019年03期)

陈红,邓仁华[3](2019)在《基于话题链的《永州韦使君新堂记》的原/译文对比分析》一文中研究指出语篇的衔接和连贯无论是在语篇的构建还是在语篇的翻译中都尤为重要,话题链是构建语篇衔接与连贯的一种统摄机制。因此,文章结合汉英两种语言在主语、主题和话题链方面的差异,对柳宗元的《永州韦使君新堂记》及其英译本(罗经国译)进行对比分析。研究表明:《永州韦使君新堂记》的英译文基本忠实于原文,但在话题链的衔接方面需要完善,以保证译文的衔接和连贯,使译文更加忠实于原文,从而提升译文质量。(本文来源于《北京科技大学学报(社会科学版)》期刊2019年02期)

薛城,董晓强[4](2018)在《话题链,一种文本解读的视角——以解读《昆明的雨》为例》一文中研究指出话题链作为一种重要的篇章学功能单位,关注的是"使用者如何运用语言形式"和"语言结构何以如此"等问题。话题链和文本解读在内涵和本质上是一致的。从话题链的角度,即元认知意识调节、指称聚焦、"插槽式"话题链和"枝节式"话题链,可以解读出《昆明的雨》富有特色的语言和丰厚情感内蕴的言语形式的原因。(本文来源于《语文教学通讯》期刊2018年17期)

屈承熹[5](2018)在《汉语篇章句及其灵活性——从话题链说起》一文中研究指出本文从话题链的基本概念出发,举例阐述其与现代汉语多种语法形式、语义表达间之互动而产生的结果。实际语料显示,话题链是汉语篇章结构的重要形式之一。其原因在于话题链在小句之间具有极为强势的联结功能。至于其他语法及语义上的联结功能则较为弱势,如平行结构、语义对比、词汇连贯(lexical cohesion)等皆属此类。以上各种机制,或单独运作,或同时发挥作用,形成高于小句之语法单位,本文称之为"汉语篇章句"。至于"文体转换""观点改变"等因素,则往往标示话题链或汉语篇章句之终结,甚至新段落的开始,以致汉语篇章句虽能以形式来规范,却仍具有一定程度的灵活性。(本文来源于《当代修辞学》期刊2018年02期)

罗紫俊[6](2018)在《话题链视角下汉英话题结构对比分析及典籍英译策略研究》一文中研究指出近年来,“中华文化走出去”成为了新时代的热点话题。中华典籍作为中华传统文化的独特载体,在中华文化走出去的过程中,扮演着至关重要的角色。中华典籍翻译的中心任务之一就是篇章结构的解构与重构,而汉语篇章结构的核心之一就是话题链。话题链作为汉语篇章组织的核心手段,在篇章中出现频率非常高。从话题链视角出发,将汉英话题结构的异同进行研究,可以为汉英对比研究提供新视角,同时也能为中华典籍英译的实践提供理论阐释。本文首先采用描写与解释相结合的方法,对汉英话题链的特点进行讨论,分析汉语主语省略与话题链体系下零回指的对等,并基于经济原则与可及性理论探究了汉语话题链的建构机制,文中根据王文斌(2016)的观点将话题链分为了典型话题链、内嵌式话题链和套接式话题链。在分析英语的话题特征时,针对英语简单话题结构中明显区别于汉语零回指的英语显性回指进行例证描述。通过对比分析,本文总结归纳出汉、英在复杂句式和篇章组织结构中的异同。在复杂句层面,汉语的复句是一种语义上的复合关系,而英语的复句既是语义上的复合关系又是句法结构上的复合关系。汉英两种语言在构建语篇时所使用的策略差别很大,汉语重视意义上的关联,而英语需要通过不同的句式来体现语义关联。在篇章组织结构方面,汉语更多使用话题链的认知延续来组织篇章,而英语句与句之间的衔接则更多地通过词汇和指称关系表示。基于上述对比,本文从话题链的角度出发,探究并发现了在典籍英译过程中将汉英话题结构建立联系的方法,即典籍英译过程中可以采用的翻译策略:拆解重构、回指转换、主宾置换以及转喻投射。最后,通过《古文观止》中的典籍翻译示例,对汉语段落中典型话题链、套接式话题链与内嵌式话题链进行了分析研究,并将其与本文提出的翻译策略相结合。本文所采用的理论建构的合理性得到了论证,前述翻译策略的可行性也得到了验证,可为典籍英译和相关汉英翻译理论研究与实践提供一定借鉴。(本文来源于《华南理工大学》期刊2018-04-08)

罗紫俊[7](2018)在《汉英话题链对比及中华典籍英译策略研究——以《与韩荆州书》为例》一文中研究指出近年来,"中华文化走出去"成为时代的热点话题。中华典籍是中华传统文化的独特载体,在"中华文化走出去"的过程中,典籍英译扮演着至关重要的角色。然而,翻译是一项复杂而艰难的跨文化交流活动,要将浓缩着中华文化的典籍翻译成英语并受到读者的肯定,仍会遇到很多障碍。本文将从话题链的视角出发,通过汉英话题链的对比,探究汉英话题链之间的差异和建构机制,并分析话题链在中华典籍翻译中的表征方法,寻找合适的翻译策略。(本文来源于《兰州教育学院学报》期刊2018年02期)

钟书能,肖倩玉[8](2018)在《中华文化典籍翻译中话题链的解构与重构机制研究——中华文化典籍英译探微之四》一文中研究指出话题链在汉英篇章翻译中具有统摄作用,对话题链进行解构与重构是翻译过程中不可或缺的重要环节之一。本文将以《小石城山记》为例,阐明如何在翻译过程中对原文进行解构以及在译文中实现话题链的重构,达到语义连贯通顺、结构衔接有序的效果,以期为中华文化典籍翻译实践、外语教学与研究和对外汉语教学提供有益的启示。(本文来源于《外语研究》期刊2018年01期)

邢煜婧[9](2017)在《论汉语话题链在英汉翻译中的应用》一文中研究指出《职业女性》由现任美国总统唐纳德·特朗普之女——伊万卡·特朗普(Ivanka Trump)结合亲身创业经历写就。在该书中,她讲述了当代职场女性面临的窘境。《职业女性》在篇章组织方面完全采用英语的表达习惯和逻辑,然而中英篇章组织形式和衔接方式具有较大差异:一方面,英语篇章组织主要依靠主位和述位来传达未知信息,通过主位不同推进方式构建篇章。另一方面,话题链作为汉语篇章的重要概念,对衔接不同话题,统领篇章起到重要作用。译者在翻译《职业女性》时如果不进行适当的篇章调整,则会导致“翻译腔”或信息表达混乱等问题。在英汉翻译时,应用话题链组织汉语篇章有助于译文的流畅通顺,使其逻辑和信息符合汉语表达方式。(本文来源于《上海交通大学》期刊2017-12-01)

罗咏红[10](2017)在《设计“话题链”,让“对话”走向深入——以《变形记》为例》一文中研究指出《考试大纲》明确说明现代文的阅读主要考查学生的四个方面的能力:一理解能力,二分析综合能力,叁鉴赏评价能力,四探究能力,这为我们现代文的教学指明了目标和方向。运用"对话范式",设计多个"话题链"可以有效地进行现代文的教学,并使这四个方面的能力训练落到实处。对话教学范式主张让学生通过多维的对话来达到获得知识的目的,允许文本多元的解(本文来源于《语文月刊》期刊2017年11期)

话题链论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

文章以类型学视角下的生命度等级序列为基点,从话题链中充当话题的名词实体自身的生命特征入手,重点考察话题持续值和话题链标记度两个方面。结果显示,在话题链中,生命度等级不同的名词实体充当话题时,其篇章功能的强弱是不同的,从高到低的排列顺序为:表人话题>动物话题>植物话题>无生话题。在众多的相关因素中,名词实体的"自控性"这一语义特征对话题链中的话题持续值有着重要影响。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

话题链论文参考文献

[1].谭雅.话题链视角下分析林语堂《桃花源记》英译本[J].北方文学.2019

[2].汪威.生命范畴下的汉语话题链研究[J].云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版).2019

[3].陈红,邓仁华.基于话题链的《永州韦使君新堂记》的原/译文对比分析[J].北京科技大学学报(社会科学版).2019

[4].薛城,董晓强.话题链,一种文本解读的视角——以解读《昆明的雨》为例[J].语文教学通讯.2018

[5].屈承熹.汉语篇章句及其灵活性——从话题链说起[J].当代修辞学.2018

[6].罗紫俊.话题链视角下汉英话题结构对比分析及典籍英译策略研究[D].华南理工大学.2018

[7].罗紫俊.汉英话题链对比及中华典籍英译策略研究——以《与韩荆州书》为例[J].兰州教育学院学报.2018

[8].钟书能,肖倩玉.中华文化典籍翻译中话题链的解构与重构机制研究——中华文化典籍英译探微之四[J].外语研究.2018

[9].邢煜婧.论汉语话题链在英汉翻译中的应用[D].上海交通大学.2017

[10].罗咏红.设计“话题链”,让“对话”走向深入——以《变形记》为例[J].语文月刊.2017

论文知识图

“武广高铁”关键词关联示意图话题层次用户浏览服务用户可以双击界...知了系统首页界面示意图话题链的当前话语空间更新图式叁类话题结构话题信息认知状态1马氏链用于话题关注度趋势预测的步骤

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

话题链论文_谭雅
下载Doc文档

猜你喜欢