导读:本文包含了商务翻译论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:商务,商务英语,语料库,课堂,能力,课程,教学改革。
商务翻译论文文献综述
梅明玉[1](2019)在《基于VR/AR的商务翻译具身认知教学环境构建》一文中研究指出外语学习依靠一定的语言环境,在日常商务翻译教学中,构建近似真实的商务情景对学生翻译能力的提高具有关键作用。目前,VR、AR技术以及即将投入教学应用的MR、XR技术,都可以构建良好的具身认知环境和具身环境境脉系统。本文基于VR/AR技术,具体探讨了商务翻译教学的情景构建和具身环境境脉构建,并进行了相关的教学实验。结果发现,该认知环境对促进学生的商务翻译学习认同度、学习方式、译文水平和翻译策略都有一定的促进作用。(本文来源于《上海翻译》期刊2019年06期)
徐桔林[2](2019)在《跨文化视角下商务英语翻译障碍及对策——评《商务翻译:译·注·评》》一文中研究指出当前,商务英语已经成为我国国际经贸活动开展必不可少的重要工具。但是由于商务英语所固有的专业性、简洁性和完整性等特点,导致其在跨文化的翻译过程中会遇到诸如由于文化差异导致的翻译精确度问题、词汇翻译的准确性问题以及句式翻译的准确性问题。因此,赵兴民和蔡力坚两位教师基于商务英语翻译的实践,编着了《商务翻译:译·注·评》,直接从英译汉和汉译英的两个层面提出了跨文化视角下突破商务英语翻译障碍(本文来源于《教育理论与实践》期刊2019年33期)
陈炼[3](2019)在《基于自建语料库的商务翻译实践教学模式的构建与实施》一文中研究指出本文分析了目前商务翻译教学的存在的问题,并指出混合式教学模式是线上学习与课堂教学的深度融合,也是商务翻译教学改革的重要方向之一,而语料库则为商务翻译教学提供了良好的辅助工具。在此基础上,本文进一步阐述了基于自建语料库的混合式商务翻译教学模式的构建思路和在实施过程中应注意的几点问题,旨在为商务翻译教学效果的全面优化提供一条有效路径。(本文来源于《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》期刊2019年11期)
麦红宇,陈薪羽[4](2019)在《基于混合式教学的英语翻译能力构建模式探究——以商务翻译课程为例》一文中研究指出商务翻译是一门应市场需求而产生的新课程。拟对商务翻译课程进行新的教学模式探索。在界定商务翻译课程特征的基础上提出商务翻译课程的重心应放在翻译能力的建构上。围绕以发展翻译能力为核心的教学理念,设计商务翻译课程的课程目标、课程内容和课程步骤,探讨如何使用混合式教学建构学生的商务英语翻译能力。(本文来源于《现代职业教育》期刊2019年31期)
葛佳吟[5](2019)在《“课程思政”理念融入高职英语课程有效途径探索——以商务翻译课程为例》一文中研究指出思政教育是高校教育的重要内容,是培养符合国家需求的应用型人才的必要环节。在高职英语课程中,考虑到专业课程的课时大大多于思政课程,引入"课程思政"理念,将思政教育融入英语专业课中,是将思政教育成效最大化的有益尝试。文章以商务翻译课程为样本,研究将"课程思政"理念融入高职英语课程的路径和办法,并讨论该教学方式的必备条件。(本文来源于《宁波教育学院学报》期刊2019年05期)
刘妍[6](2019)在《商务翻译拓展课学习策略研究》一文中研究指出基于全球经济一体化下的中国,要想与世界经济的发展联系更为紧密,就急需一批实用型的商务英语翻译人才。因此,在教学中开设商务英语翻译拓展课程则成为英语教学改革的必由之路。为此本文即结合相关参考文献与个人研究经验,对商务翻译拓展课教学开展提出几点个人的看法与建议。(本文来源于《知识经济》期刊2019年28期)
麦红宇,蔡茜茜[7](2019)在《雨课堂在商务翻译课堂中的应用模式及反思》一文中研究指出本文介绍"雨课堂"的优势,阐述"雨课堂"在翻译课堂中的应用模式,分析该教学模式下的教学效果、学生的使用效果和体验,并对教学进行反思。调查证明,该教学模式能激发学生对商务翻译课程的学习兴趣,提高学习效率,方便学生课后复习和巩固。(本文来源于《文教资料》期刊2019年27期)
张溢华[8](2019)在《建构主义理论指导下的商务翻译研究》一文中研究指出经济全球化的深入推进对商务英语翻译提出了新的要求,商务翻译在国际经贸活动中的重要性也逐渐凸显,如何科学有效的开展商务翻译工作受到广泛关注。本文从建构主义理论入手,对商务翻译进行了探究,力求能为商务翻译过程中相关问题的处理提供重要的参考。(本文来源于《校园英语》期刊2019年34期)
张慧,张志新,殷猛[9](2019)在《语块输入方式对商务翻译语言选择的影响》一文中研究指出依托语块相关理论,通过被试间设计,从输入和注意的角度,探讨了商务词块输入强化对学生注意、记忆和翻译语言选择的影响。结果表明:实验组学生在即时后测中的商务英语语块回忆准确率显着高于对照组,且在随后的翻译中显着地更多使用目标商务语块成分词。由此可知,语块输入强化能够提升学生对商务英语词块的注意,进而影响其商务翻译的语言选择行为。(本文来源于《蚌埠学院学报》期刊2019年03期)
齐滨[10](2019)在《PBL教学法下“英语商务翻译”课程学生自主学习能力培养研究》一文中研究指出PBL教学法在国内外被广泛应用于二语习得领域。这种教学法能够转变以教师为中心的课堂模式,变成以学生为中心的课堂。本文以英语专业叁年级方向核心课——商务翻译课程为例,探讨了教师利用商务广告笔译、市场营销口译、国际商务旅行口译和商务谈判口译四项翻译任务来培养学生自主学习能力,挖掘学生的学习兴趣和调动学生的主观能动性,活跃课堂气氛,提高课堂参与度,从而达到培养学生自主学习能力和提升学生翻译技能的方法。(本文来源于《吉林广播电视大学学报》期刊2019年06期)
商务翻译论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
当前,商务英语已经成为我国国际经贸活动开展必不可少的重要工具。但是由于商务英语所固有的专业性、简洁性和完整性等特点,导致其在跨文化的翻译过程中会遇到诸如由于文化差异导致的翻译精确度问题、词汇翻译的准确性问题以及句式翻译的准确性问题。因此,赵兴民和蔡力坚两位教师基于商务英语翻译的实践,编着了《商务翻译:译·注·评》,直接从英译汉和汉译英的两个层面提出了跨文化视角下突破商务英语翻译障碍
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
商务翻译论文参考文献
[1].梅明玉.基于VR/AR的商务翻译具身认知教学环境构建[J].上海翻译.2019
[2].徐桔林.跨文化视角下商务英语翻译障碍及对策——评《商务翻译:译·注·评》[J].教育理论与实践.2019
[3].陈炼.基于自建语料库的商务翻译实践教学模式的构建与实施[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版).2019
[4].麦红宇,陈薪羽.基于混合式教学的英语翻译能力构建模式探究——以商务翻译课程为例[J].现代职业教育.2019
[5].葛佳吟.“课程思政”理念融入高职英语课程有效途径探索——以商务翻译课程为例[J].宁波教育学院学报.2019
[6].刘妍.商务翻译拓展课学习策略研究[J].知识经济.2019
[7].麦红宇,蔡茜茜.雨课堂在商务翻译课堂中的应用模式及反思[J].文教资料.2019
[8].张溢华.建构主义理论指导下的商务翻译研究[J].校园英语.2019
[9].张慧,张志新,殷猛.语块输入方式对商务翻译语言选择的影响[J].蚌埠学院学报.2019
[10].齐滨.PBL教学法下“英语商务翻译”课程学生自主学习能力培养研究[J].吉林广播电视大学学报.2019