导读:本文包含了文化词语论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:词语,文化,跨文化,汉语,道教,借词,颜色。
文化词语论文文献综述
褚燕[1](2019)在《文化语用背景下的词语教学探微》一文中研究指出词语教学,应与学生的精神世界建立深入而广泛的联系,在文化内涵的浸润下激活词语的内在灵性,唤醒词语鲜活的生命力。本文阐述的是通过涵咏品味、关联对比、揣摩想象、浸润延伸、运用表达等方式,构建丰盈的"立体化"言语意蕴场,让学生在学习词语的同时,感受词语的魅力。(本文来源于《课程教育研究》期刊2019年49期)
延雅颂[2](2019)在《跨文化交际学对中英颜色词语内涵的启示》一文中研究指出语言是文化的一部分,起着非常重要的作用。英语和汉语中都有着大量的颜色词,然而,不同文化背景下会导致对相同颜色词的不同文化内涵。因此通过跨文化交际学的学习对颜色文化差异有了进一步的了解,从而更深刻地学习到中华文化的知识。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年32期)
滕华英[3](2019)在《汉语时空词语的文化意蕴》一文中研究指出语言中的词汇是一个民族的文化的集中体现。本文以汉语中的时间词语、空间词语为例,探讨蕴涵在时空词语中的汉民族文化。文章认为:汉语中的时空词语,从来就不是纯粹的刻度符号,一开始就没有脱离过事物的发生、成长和发展的具体过程,始终与生命、人生、心理态度、经验感受、历史事实和生活事件等因素密切联系,并因此而具有汉民族的农耕文化、政治文化、民俗文化、宗教信仰等特色。(本文来源于《牡丹江大学学报》期刊2019年10期)
肇辰[4](2019)在《对外汉语教学中的文化词语教学》一文中研究指出文化词语是民族发展不可或缺的部分,对民族社会经济的发展具有重要的推动作用。在对外汉语教学中文化词语教学存在很多难点,探索对外汉语教学中的文化词语教学策略,可以帮助留学生更好的理解文化词语的内涵,提高汉语运用能力,有利于民族文化的传播与发扬。(本文来源于《北方文学》期刊2019年29期)
张艳秋,尤广杰[5](2019)在《英汉词语互借对跨文化交流的影响》一文中研究指出当不同国家和民族相互往来与交流时,其所用语言就会或多或少受到其他语言的影响,并从其他语言中借用某些有用的成分,英汉词汇中出现了大量的新词新义。本文将主要探讨英汉词语互借对跨文化交流的影响,从语言学、语用学及跨文化交际学的角度对英汉词汇借用现象进行梳理和剖析,指出英汉词语借用必将随着跨文化交流的发展而发展,也必将促进各民族间的跨文化交流。(本文来源于《校园英语》期刊2019年40期)
阿尔达克·波拉提[6](2019)在《汉语基本颜色词语的文化意义研究》一文中研究指出语言是人类社会长期发展的产物,中国文化颜色的受到儒家礼教思想的影响,等级观念比较浓厚,这对中国语言文化中表示颜色的词语也赋予了别样的意义。文章主要通过研究不同颜色的起源及发展,来源于记录,发展主要是词义的扩展。然后详细阐述了"红"、"黄"、"绿"、"黑"、"黑"、"白"、"蓝"、"紫"、"灰"和"灰"两种颜色词的构成、意义和文化意义。从而了解中华文化背景下颜色词语所表示的深厚的文化内涵,从而更好的了解汉文化的历史发展。(本文来源于《北方文学》期刊2019年27期)
范静[7](2019)在《跨文化视角下的中国民俗文化词语翻译探究——以老舍的《骆驼祥子》英译为例》一文中研究指出语言的背后是文化的传递。不同的思维方式、价值观、宗教文化和历史背景都会导致两种不同语言在表达上的误区。中国民俗文化词汇颇具民俗特色,在跨文化视角下处理好民俗文化词语的英译,便是传递作者想要表达给读者的文化信息和内涵。该文以《骆驼祥子》为例,分析了译者施晓菁在翻译各类典型的民俗文化词汇时采用的策略,旨在为民俗文化词语的翻译研究提供新的视角及启示。(本文来源于《海外英语》期刊2019年20期)
姜同绚,文静[8](2019)在《买地券道教文化词语拾零》一文中研究指出买地券,类似现世土地买卖的特殊文契,用以标明死者对坟墓土地的所有权。近年来,买地券在汉语学界与历史学界都受到了诸多关注。买地券券文内容是道教文化的集中体现,有大量来源于道教的文化词语,对其进行考释,发掘其文化意蕴,不仅可以更加准确深入地理解词语的释义及其所涉及的道教文化特征,还可以为道教词汇研究提供参考。(本文来源于《漯河职业技术学院学报》期刊2019年05期)
张可欣[9](2019)在《从文化角度浅析对外汉语教学中文化词语教学》一文中研究指出随着中国在国际舞台上的地位不断提高,"一带一路"战略的发展使得汉语的影响范围不断扩大,越来越多的人开始学习汉语。其中,不可忽视的就是词汇,其中文化词语实属难点。本文简要从叁个方面对文化词汇教学进行论述。(本文来源于《山西青年》期刊2019年15期)
牛越[10](2019)在《翻译特性视域下汉语文化负载词语英译探析》一文中研究指出翻译是在信、达、雅的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。本文从翻译的社会性、文化性、符号转换性、创造性及历史性出发,结合去字梏、重组句和建空间叁个视角来对汉语文化负载词在英语中的不同应用进行了全面的分析,从而使汉语在英文中的表达更为贴切。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年21期)
文化词语论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
语言是文化的一部分,起着非常重要的作用。英语和汉语中都有着大量的颜色词,然而,不同文化背景下会导致对相同颜色词的不同文化内涵。因此通过跨文化交际学的学习对颜色文化差异有了进一步的了解,从而更深刻地学习到中华文化的知识。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
文化词语论文参考文献
[1].褚燕.文化语用背景下的词语教学探微[J].课程教育研究.2019
[2].延雅颂.跨文化交际学对中英颜色词语内涵的启示[J].青年文学家.2019
[3].滕华英.汉语时空词语的文化意蕴[J].牡丹江大学学报.2019
[4].肇辰.对外汉语教学中的文化词语教学[J].北方文学.2019
[5].张艳秋,尤广杰.英汉词语互借对跨文化交流的影响[J].校园英语.2019
[6].阿尔达克·波拉提.汉语基本颜色词语的文化意义研究[J].北方文学.2019
[7].范静.跨文化视角下的中国民俗文化词语翻译探究——以老舍的《骆驼祥子》英译为例[J].海外英语.2019
[8].姜同绚,文静.买地券道教文化词语拾零[J].漯河职业技术学院学报.2019
[9].张可欣.从文化角度浅析对外汉语教学中文化词语教学[J].山西青年.2019
[10].牛越.翻译特性视域下汉语文化负载词语英译探析[J].青年文学家.2019