IMF几个复数术语译名之商榷

IMF几个复数术语译名之商榷

论文摘要

本文根据商务英语语境中复数词语具有专门的指代意义这一特殊语言现象分析了IMF几个复数术语的现行译名之误,给出正译。提出了这类复数词义的转换机制是由源语的基本词义引申为"款额"的意思,译者翻译这类词语时需要根据商务或金融英语的语境进行推理演绎,方可找到源语的"所指",并给出恰当译名,亦即语境决定语义。

论文目录

  • 一、译名使用现状
  •   (一)关于SDRs的报道
  •   (二)SDRs在专业词典中的译名
  •   (三)GAB在专业词典中的译名
  • 二、讨论正译
  •   (一)术语SDRs译名
  •   (二)术语GAB及相关的术语
  • 三、结语
  • 文章来源

    类型: 期刊论文

    作者: 顾维勇

    关键词: 复数术语,译名商榷

    来源: 中国翻译 2019年06期

    年度: 2019

    分类: 哲学与人文科学

    专业: 外国语言文字

    单位: 南京晓庄学院

    分类号: H315.9

    页码: 127-131

    总页数: 5

    文件大小: 1567K

    下载量: 374

    相关论文文献

    标签:;  ;  

    IMF几个复数术语译名之商榷
    下载Doc文档

    猜你喜欢