一、中间综合征发作时间延迟3例报告(论文文献综述)
窦志衡[1](2020)在《英文药学文本《拟除虫菊酯杀虫剂的神经毒理学效应和作用方式》机辅翻译实践报告》文中提出随着国际医药交流与合作的日益深化,药学文本翻译需求迅速增加。此类文本翻译量大、翻译质量须符合专业要求,如何兼顾翻译效率与翻译质量成为职业译员面临的一大挑战。2018年6月至2019年10月,笔者在济南雕龙医学翻译有限公司实习,期间参与了默沙东制药公司委托济南雕龙医学翻译有限公司的药学文本汉译项目,该项目由团队分工完成,笔者负责《拟除虫菊酯杀虫剂的神经毒理学效应和作用方式》部分的汉译工作,本报告即关于这一翻译项目。笔者承担了该项目共计约1,5000单词的翻译量,时限7天完成。按照翻译公司的规定要求,同时也是当前国内医学文献翻译的普遍做法,首先,运用机辅翻译软件Memo Q完成了第一稿;其次,参照原文编辑第一稿,以期达到应用程度;最后,笔者按规定时间提交了译文,该译文已通过客户的验收并顺利结项。本报告回顾了此次翻译流程,并通过案例分析,探究了其中的问题及规律,重点探讨机辅翻译中应重视的三个问题:如何通过译前准备和译后编辑保证翻译质量和效率;如何运用相关翻译理论解决机辅翻译中的问题,从而得到高质量的译文;以及本次翻译实践可为类似机辅翻译提供哪些方法借鉴。在报告中,笔者引入了豪斯翻译质量评估模式,为机辅翻译实践、问题的分析及经验的总结提供理论和方法上的指导。在翻译流程管理方面,翻译公司通常会提前制定标准化的翻译流程。以笔者实习的翻译公司为例,首先由项目经理完成译前准备工作,包括准备术语库和记忆库并配置好机器翻译插件,为保证术语统一和译文编辑做好了准备;在译中,译员通过手动编辑和QA检查修正机器译文,得到人工译文;在译后,由专业审校人员对人工译文进行审校,接着由项目经理导出检查,统一译文格式,补充相关信息,从而保证译文质量。笔者引入豪斯模式作为理论指导,从语场、语旨和语式三个不同角度分析了该项目机辅翻译的操作过程,以及解决的具体问题。在对机器译文进行编辑的过程中,译员应关注以下问题:术语的准确性、隐性专业词汇的辨识、风格一致性、可接受性、长句、衔接性和连贯性。最后,笔者以案例分析为基础,进一步探究了机辅翻译的普遍方法,具体包括:寻找对等术语;使用专业化语言;修正语言错误及标点符号;采用非人称结构;切分复杂句子;重复语法成分等。笔者期望本报告能为相关领域的机辅翻译提供借鉴。
吕玮,许玉娥,史加强[2](2008)在《急性有机磷农药中毒并发呼吸衰竭的机械通气治疗》文中认为目的探讨机械通气在救治急性有机磷农药中毒所致呼吸衰竭中的作用。方法对22例重度有机磷农药中毒致呼吸衰竭患者采用机械通气治疗。结果20例患者呼吸衰竭脱机成功痊愈出院,死亡2例;机械通气时间0.5h~7d,平均上机时间为46.0h。主要并发症有呼吸机相关性肺炎、气胸、上消化道出血、咽喉疼痛、声音嘶哑。结论机械通气是治疗有机磷农药中毒所致呼吸衰竭的关键,急救成功与其时机选择及合理应用密切相关,同时应重视合理使用足量复能剂,迅速阿托品化和加强气道护理。
陈朝霞[3](2007)在《视网膜脱离病人围手术期护理》文中提出目的探讨对视网膜脱离病人围手术期的护理意义。方法加强对38例视网膜脱离病人围手术期的术前健康教育、心理护理、休息饮食护理及术前准备;术后强迫卧位的护理、心理疏导、病情观察、眼部护理及针对性的出院指导。结果38例视网膜脱离患者术后视网膜达到解剖复位,术后无感染及其它并发症发生。结论加强视网膜脱离围手术期病人护理,可以明显提高手术效果,提高患者自我调节、自我保护能力,减少了再次发生视网膜脱离的机会。
宁合法[4](2004)在《中间综合征发作时间延迟3例报告》文中认为中间综合征是有机磷中毒治疗过程中,出现的一种以随意肌无力为主的严重病症,常在中毒后24-96小时内发病,病死率较高。1995年以来,我院收治中间综合征患者38例,其中3例发生的时间明显延迟。报告如下。
蒋静涵,方铭喜[5](1997)在《有机磷农药中毒致中间综合征的诊疗体会》文中研究指明
吕雅宁,孙茜[6](2006)在《《中国危重病急救医学》杂志2006年第18卷关键词索引》文中提出
黄文生[7](2001)在《《河南医药信息》2001年第9卷分类索引》文中研究指明
陈步星,卢明瑜,刘如辉,陈红[8](2001)在《急性冠脉综合征的处置:无持续性ST段抬高的急性冠脉综合征》文中进行了进一步梳理 概 述 缺血性心脏病的临床表现包括稳定性心绞痛、无痛性心肌缺血、不稳定性心绞痛、心肌梗死、心力衰竭和猝死。多年来,不稳定性心绞痛被认为是介于慢性稳定性心绞痛和急性心肌梗死之间的一个中间‘综合征’。最近几年,其病理生理学已被阐明并在治疗方面取得了重大进展。
二、中间综合征发作时间延迟3例报告(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、中间综合征发作时间延迟3例报告(论文提纲范文)
(1)英文药学文本《拟除虫菊酯杀虫剂的神经毒理学效应和作用方式》机辅翻译实践报告(论文提纲范文)
Abstract |
摘要 |
Chapter1 Introduction |
Chapter2 Brief Account of Translation Project |
Chapter3 Analysis and Preparation before Translation |
3.1 Assessment of Translation Quality and Language of Target Text |
3.1.1 House’s Assessment Model |
3.1.2 Location for Target Language |
3.2 Design for Memo Q-aided Translation Procedure |
3.2.1 Pre-translation Preparation |
3.2.2 Translating with Machine |
3.2.3 Post-translation Editing |
3.2.4 Review |
3.3 Summary |
Chapter4 Translation Editing and Case Analysis |
4.1Field |
4.1.1 Accuracy of Terminologies |
4.1.2 Identification of Common Words Bearing Medical Implications |
4.2Tenor |
4.2.1 Style Consistency |
4.2.2 Acceptability |
4.3Mode |
4.3.1 Long Sentences |
4.3.2 Cohesion and Coherence |
4.4 Summary |
Chapter5 Methods for Post-translation Editing |
5.1 Finding Exact Equivalents for Terminologies |
5.2 Using Technical Expressions |
5.3 Correcting Errors in Language and Punctuations |
5.4 Adopting Impersonal Structures |
5.5 Dividing Complex Sentences |
5.6 Repeating Grammatical Components |
5.7 Summary |
Chapter6 Problems and Defects |
Chapter7 Summary |
Bibliography |
Acknowledgements |
Appendix1 Source Text |
Appendix2 Target Text(Machine Version) |
Appendix3 Target Text(Human Version) |
Appendix4 Glossary |
(2)急性有机磷农药中毒并发呼吸衰竭的机械通气治疗(论文提纲范文)
1 资料与方法 |
1.1 一般资料 |
1.2 临床表现 |
1.3 综合治疗 |
1.4 机械通气治疗 |
1.4.1 通气时机 |
1.4.2 机械通气方法 |
1.4.3 撤机条件和方法 |
2 结果 |
2.1 治疗效果 |
2.2 并发症 |
3 讨论 |
(8)急性冠脉综合征的处置:无持续性ST段抬高的急性冠脉综合征(论文提纲范文)
概述 |
病理生理学 |
1.斑块破裂或侵蚀 |
2.炎症 |
3.血栓形成 |
4.血管收缩 |
5.心肌 |
诊断 |
长期治疗 |
四、中间综合征发作时间延迟3例报告(论文参考文献)
- [1]英文药学文本《拟除虫菊酯杀虫剂的神经毒理学效应和作用方式》机辅翻译实践报告[D]. 窦志衡. 济南大学, 2020(05)
- [2]急性有机磷农药中毒并发呼吸衰竭的机械通气治疗[J]. 吕玮,许玉娥,史加强. 中国全科医学, 2008(14)
- [3]视网膜脱离病人围手术期护理[J]. 陈朝霞. 临床和实验医学杂志, 2007(12)
- [4]中间综合征发作时间延迟3例报告[J]. 宁合法. 中国综合临床, 2004(S1)
- [5]有机磷农药中毒致中间综合征的诊疗体会[J]. 蒋静涵,方铭喜. 皖南医学院学报, 1997(02)
- [6]《中国危重病急救医学》杂志2006年第18卷关键词索引[J]. 吕雅宁,孙茜. 中国危重病急救医学, 2006(12)
- [7]《河南医药信息》2001年第9卷分类索引[J]. 黄文生. 河南医药信息, 2001(18)
- [8]急性冠脉综合征的处置:无持续性ST段抬高的急性冠脉综合征[J]. 陈步星,卢明瑜,刘如辉,陈红. 中国医药导刊, 2001(02)