导读:本文包含了汉英翻译论文开题报告文献综述、选题提纲参考文献及外文文献翻译,主要关键词:汉英,词汇,目的论,赫哲族,言语,策略,模式。
汉英翻译论文文献综述
杨峰[1](2019)在《汉英构句对比在大学英语汉译英段落翻译教学中的应用》一文中研究指出自2013年12月起,大学英语四级翻译题型有了较大变化,原来的单句汉译英调整为段落汉译英。本文从汉英构句的意合与形合特点对比的角度,探讨大学英语汉译英段落翻译教学中的汉语原文理解和翻译过程中的句式转换,以期为大学英语汉译英段落翻译教学提供启示。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)
袁艳玲,戈玲玲[2](2019)在《汉语小说中言语幽默生成机制与翻译转换——基于《二马》汉英双语平行语料库的考察》一文中研究指出本文在言语幽默概论(GTVH)的理论框架下,以老舍长篇小说《二马》及其英译本MR. MA&SON a Sojourn in London为语料建立汉英双语平行语料库,研究言语幽默生成机制与翻译转换模式。研究表明:1)《二马》中言语幽默的生成机制主要是修辞手段、本源概念; 2)译者在翻译言语幽默时,采用等类转换、非等类转换及省略转换叁种转换方式,幽默转换能力依次递减; 3)言语幽默生成机制与翻译转换有规律可循。(本文来源于《上海翻译》期刊2019年06期)
方丽君[3](2019)在《关联理论视角下福建土楼景区公示语的汉英翻译》一文中研究指出福建土楼作为中国旅游的瑰宝之一,随着国际交往日趋频繁,吸引了不少外国游客。外国旅客的不断增多,使得景区公示语汉英翻译的重要性也日渐显示出来。本文拟从关联理论视角出发对福建土楼公示语的翻译进行深入的研究,找出土楼景区公示语翻译的不足之处,并在关联理论的指导下加以修正,以期提高土楼公示语翻译的质量,让更多外国游客了解土楼。(本文来源于《智库时代》期刊2019年49期)
宋馨培,隋晓冰,张彦玲[4](2019)在《目的论视域下赫哲族文化外宣的汉英翻译浅析》一文中研究指出随着"一带一路"合作倡议的全面实施,我国同周边及世界各国在经贸文化领域的合作层次不断升级。我国拥有56个民族,各民族在历史文化沉淀中都形成了别具一格的民俗特色。随着新时代文化战略与国际高水平文化交流的推进,少数民族民俗的英译现象在塑造国家形象、提升国家软实力等方面扮演着愈发重要的角色。文章从赫哲族文化中传统服饰、民俗节日和文学典籍等英译本出发,以德国功能学派目的论为理论框架,探索目的论对龙江赫哲族文化外宣实践的指导意义,以期对赫哲族打造民俗文化品牌及文化传承外宣拓展新渠道。(本文来源于《经济师》期刊2019年12期)
米子[5](2019)在《论异化翻译策略在汉英导游口译中的应用趋势》一文中研究指出随着经济和科技不断迅猛地发展,各国间在文化层面的交流也日益频繁,而导游口译作为跨文化交际的重要活动之一也越来越得到重视,由于在汉英导游口译中会出现大量的中国特色词汇、深刻的中国文化意象以及人文内涵,本着作为传播中华文化的一份子,人们由此对于异化翻译策略应用的呼声也日益高涨。(本文来源于《农家参谋》期刊2019年23期)
袁曦,高璐,张玉,李明星,邹灿[6](2019)在《抗日英雄事迹汉英翻译技巧探究》一文中研究指出抗日英雄的铁骨精魂激励着一代又一代的中国人,象征着中国人民不忘历史、砥砺奋进的民族精神,他们的事迹和精神都是激励我们前行的强大力量。对抗日英雄的事迹进行整理汇编并翻译成英文,有利于爱国主义精神的弘扬与传播,同时还能促进中国优秀文化的对外传播。本文从抗日英雄事迹的文本特点出发,结合翻译实践,针对具体的翻译难点,探究式地选择了一些翻译技巧,以期对此类文本的翻译有所启发和帮助。(本文来源于《校园英语》期刊2019年49期)
张世锋,吴兰芳[7](2019)在《试论汉英翻译中的赘词及其修改方法》一文中研究指出中式英语表达一直困扰着进行英语写作及汉英翻译的中国英语学习者。如何创作地道合适的英语表达,显得无比重要。所有英语写作权威专家都认为,现代英语的最重要特征便是简洁清晰。如何识别和修改英语中的赘词便成了译者的重要任务。论文比较简略地探讨了识别和修改英语中各种多余表达的方法,以期对从事汉英翻译的译者有所帮助。(本文来源于《现代交际》期刊2019年22期)
冯洪媛[8](2019)在《社会建构主义模式与汉英翻译教学》一文中研究指出社会建构主义是主要产生于二十世纪八十年代西方心理学中的一种理论,对于语言和文化的发展有着一定的影响力。在语言学、心理学的迅速发展下,社会建构主义理论也渐渐应用于语言教学领域并形成一种新的语言教育心理学模式——社会建构主义模式。汉英翻译课程旨在培养学生将中文和英语相互转换的翻译能力,社会建构主义教学模式对教学课程中的方法也会有一定的相关性。基于此,本文将分析当前汉英翻译教学过程中出现的问题,再对社会建构主义模式进行具体解读,最后阐述社会建构主义模式下汉英翻译教学策略的改进。以此来供相关人士参考交流。(本文来源于《校园英语》期刊2019年48期)
陈青[9](2019)在《概念属种关系与汉英翻译》一文中研究指出汉英翻译过程中,单纯的语义辨析和语法分析尚不能保证译文的整体质量,译者还需考虑诸多其他因素,属于逻辑学范畴的概念属种关系对汉英翻译的成败也有着重要的影响。译者只有充分重视属种关系方面的差异,并根据语义做出妥当调整,才能保证译文逻辑清晰,表达明确。(本文来源于《中国科技翻译》期刊2019年04期)
侯文蕾[10](2019)在《新时代背景下英语翻译对食品企业外贸的重要影响——评《实用汉英食品科技词汇》》一文中研究指出在新时代思想的指引下,我国已经走进了一个新的时代。随着我国政治经济影响的不断发展与提升,我国已越来越成为国际社会中的重要组成部分。但是,受到全球范围内经济一体化的影响,我国贸易的发展受到了很多条件的限制,再加上国际贸易保护主义的"限制"使我国国内企业的对外发展受到了一定的影响,其中食品企业的发展就受到了英语翻译质量的影响。中国是一个食品大国,中国的美食也历来被世界各国所认可。在经济全球化的今天,中国的各式各样的美食被带到国际舞台上,让更多的人知道和了解中国的美食,这固然是一个好的现象,但是对出口食品的包装和(本文来源于《食品工业》期刊2019年11期)
汉英翻译论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文在言语幽默概论(GTVH)的理论框架下,以老舍长篇小说《二马》及其英译本MR. MA&SON a Sojourn in London为语料建立汉英双语平行语料库,研究言语幽默生成机制与翻译转换模式。研究表明:1)《二马》中言语幽默的生成机制主要是修辞手段、本源概念; 2)译者在翻译言语幽默时,采用等类转换、非等类转换及省略转换叁种转换方式,幽默转换能力依次递减; 3)言语幽默生成机制与翻译转换有规律可循。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
汉英翻译论文参考文献
[1].杨峰.汉英构句对比在大学英语汉译英段落翻译教学中的应用[J].英语广场.2019
[2].袁艳玲,戈玲玲.汉语小说中言语幽默生成机制与翻译转换——基于《二马》汉英双语平行语料库的考察[J].上海翻译.2019
[3].方丽君.关联理论视角下福建土楼景区公示语的汉英翻译[J].智库时代.2019
[4].宋馨培,隋晓冰,张彦玲.目的论视域下赫哲族文化外宣的汉英翻译浅析[J].经济师.2019
[5].米子.论异化翻译策略在汉英导游口译中的应用趋势[J].农家参谋.2019
[6].袁曦,高璐,张玉,李明星,邹灿.抗日英雄事迹汉英翻译技巧探究[J].校园英语.2019
[7].张世锋,吴兰芳.试论汉英翻译中的赘词及其修改方法[J].现代交际.2019
[8].冯洪媛.社会建构主义模式与汉英翻译教学[J].校园英语.2019
[9].陈青.概念属种关系与汉英翻译[J].中国科技翻译.2019
[10].侯文蕾.新时代背景下英语翻译对食品企业外贸的重要影响——评《实用汉英食品科技词汇》[J].食品工业.2019